Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 21
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
betroer blindthen min Fremtid i Deres Hænder. Jeg vil vente afgjørende
Svar fra Dem. God Nat, Hr. Saint-Herem.““
„Med disse Ord, min kjære Lonis, forsvandt denne fortryllende Fee,
og efterlod mig saaledes blændet af min Lykke, at jeg troede at tabe Hovedet
deroder.
„Florestan,“ — sagde Richard med alvorlig og venlig Mine, — „den
blinde Tillid og Oprigtighed, hvormed denne unge Kone er kommen til Dig,
paalægger Dig store Pligter.“
„Jeg forstaaer Dig, min Ven,“ — svarede Saint-Herem med et
Udtryk af fuldkommen Oprigtighed. — „Jeg har forødt den Formue, som
tilhørte mig, og ruineret mig; men dersom jeg kunde være llgesaa ødsel med
en Formue, der ikke tilhører mig, og dersom jeg kunde ruinere hende, som
tillidsfuldt betroer sin Fremtid i mine Hænder, da vilde det i Sandhed være
en Skjændsel!“
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>