- Project Runeberg -  Tusen och en natt. Första fullständiga, med talrika Illustrationer försedda, Swenska öfwersättningen / III. Bandet /
81

(1854-1856) Translator: Gustaf Thomée With: Henrik Gerhard Lindgren
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

och prinsessan budur.

99

Ocb medan hon tände en tiga i mitt bröst, talade bon som en, hvilken icke (Ur-

döljer sin kärlek.

Haf tålamod I Detta är ickc någon färg, som jag nyttjat; ocb beskyll mig icke (Sr

falskhet och bedrägeri!

Men när jag såg dig liggande i sömn, medan mm hand, min arm och min
handled voro obeUckta,

Fällde jag tårar af blod vid skilsmessan och torkade dem med min band; derföre

blefvo mina fingrar fläckade med blodeL

Hade jag gråtit förrän hon i min kärlek för henne, så skulle jag lättat mitt hjerta,

inan ångern kom;

Men bon grät förrän jag; hennes tårar lockade mina, och jag sade: förtjensten

tillhör den förstkommande.

Tadla mig icke för det jag älskar henne, ty jag svär vid kärleken, att jag lider

djupt för hennes skull!

Jag gråter öfver en, hvars anlete skönheten beprydt, och hvars like icke finnes

bland Araber eller främlingar.

Hon har Lukmåns vishet och Josers skönhet, Davids ljufva röst och Marias kyskhet,

Medan jag har Jakobs sorg och Jona’s bedröfvelse, Jobs hemsökelse ocb Adams

olycka.

Döda dock icke henne, ehuru jag dör af min kärlek till henne; utøn fråga henne,

hvarföre hon anser sig ega rätt att taga mitt lif!

När Marzawån uppläste dessa verser, sänkte sig orden i Kamar
éz-Zemåns hjerta som svalka och helsa; han rörde tungan och vinkade med
handen åt sultanen, likasom ville han säga: låt denna unga man taga
plats bredvid mig! När sultanen förnam denna sin son Kamar ez-Zemåns
önskan, blef han högeligen glad, ehuru han förut varit vredgad på den
unga mannen och beslutit att låta afslå lians hufvud. Han stod upp, lat
Marzawån sätta sig ned bredvid sin son, tilltalade honom med vänlighet
och sade till honom: från hvilket land är du? Han svarade: jag är ftån
de Inre Öarne, från det rike, som lyder under konung EI-Ghajur, herren
öfVer öarna och Hafven samt de JJju Palatserna. Och konung Shah
Ze-inàn sade: kanske skall du bli medlet till min son Kamar ez-Zemåns
vederfående. Men Marzawån vände sig till konungasonen och hviskade
honom i örat: tag mod till dig, var tröst och lycklig; och hvad henne
beträffar, för hvars skull denna bedröfvelse kommit öfver dig, så fråga
icke efter hennes tillstånd! Du har hemlighållit det, som timat med dig,
oeh blifvit sjuk; men hon har uppenbarat sina känslor och blifvit ifrån
sina sinnen samt hålles nu fängslad i den bedröfligaste belägenhet, roed

Inn ork Sa FUll. III B. 6

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 17:21:34 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/mochinatt/3/0099.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free