- Project Runeberg -  Tusen och en natt. Första fullständiga, med talrika Illustrationer försedda, Swenska öfwersättningen / VII. Bandet /
56

(1854-1856) Translator: Gustaf Thomée With: Henrik Gerhard Lindgren
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

50

slafvinna till skänks, för atl lättare vinna sin önskan, köpte benne af Beduinen för
hundratusen guldstycken, sedan hon väckt hans uppmärksamhet genom sin skönhet
och det förstånd, som framlyste i allt hvad hon sade. Köpmannen förde henne hem
till sitt hus, klädde henne i dyrbara kläder och lät henne veta, att ban ämnade
föreställa henne för ståthållaren i Damask; ban uppmanade henne att af ståthållaren
begära hans förord till konung Omar, på det han, köpmannen, måtte siippa att betala
tull för sina varor. När hon dervid började fälla tårar, frågade köpmannen, som
märkt, att hon blef bedröfvad, så ofta det talades om Baghdad, om hon kände någon
derstädes. Hon svarade, att hon kände konung Omar sjelf och hade blifvit
uppfostrad med hans dotter; hon bad nu, alt köpmannen måtte till Omar medtaga en
skrifvelse från henne sjelf och säga denne, att Nushat Assaman bHfyit förföljd’af ödet,
såld som slafvinna och nu befunne sig hos ståthållaren i Baghdad. Förvånad öfver
hennes kunskaper och hennes utmärkt sköna handstil mottog köpmannen hennes
skrifvelse och lofvade sig sjelf mycken fördel deraf. Henne försåg ban med
praktfulla kläder ocb dyrbara smycken samt förde henne följande dagen till Sharr-käns
palats, trädde inför ståthållaren och meddelade denne, att han till honom medförde
en skänk från främmande land, en slafvinna, utrustad med de största behag samt
lika dygdig som skön.

Sharr-kän kände icke igen Nushat Assaman, men fann ändock behag i benne
och lofvade icke allenast köpmannen det begärda förordet hos konung Omar, utan
betalade honom allt hvad han gifvit ut för henne. Derefter förklarade han
högtidligen, att han ville skänka jungfrun friheten och taga benne till sin gemål.
Äktenskapet fullbordades efter lagens föreskrifter, köpmannen öfverhopades med
hedersbetygelser, och Sharr-käns glädje blef fullkomlig, när hans nya gemål efter någon tid
lät honom veta, att hon befunne sig i välsignadt tillstånd. Denna lyckliga händelse
meddelade Sharr-kän i en skrifvelse åt sin fader Omar och skref derjemte, att
han framdeles skulle sända sin gemål till Baghdad för att göra benne bekant med
sina syskon. Efter en månad fick Sharr-kån från sin fader ett svar, hvari Omar
meddelade honom sina barns hemliga pilgrimsfärd och sin djupa bedröfvelse deröfver,
att de icke kommit tillbaka; han uppmanade derjemte Sharr-kån att genast låta
anställa efterforskningar efter de försvunna.

Sharr-kån blef bedröfvad öfver sin faders sorg. men deremot glad öfver sina
syskons försvinnande. Snart ökades hans glädje, då Nushat Assaman nedkom med en
dotter. En dag varseblef han på barnets hals en af de perlor, som Ibris medfört
från Grekland. Då blef han utom sig af vrede och utbrast: ve dig, slafvinna,
hvarifrån har du fått denna perla? — Nushat Assaman svarade: blyges du icke att kalla

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 17:22:11 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/mochinatt/7/0074.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free