- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift for filologi (og pædagogik) / Ny række : Sjette bind /
46

(1874-1922)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

lige liv (scJiizzi di costumi contadineschi siciliani) *), Ant.
Gianandrea og Carolina Berti have leveret ordsprogssamlinger
(proverbi marchigiani, proverbi bolognesi), G. Ferraro en
kortfattet fremstilling af halvtredssinstyve börnelege etc. Puymaigre
behandler de østfranske dayemans2) [rimede vekselsange, stev],
Liebrecht en ægyptisk fortælling (Maspero n. 3, tvivlsomme
sammenstillinger), Koehler et folkesagn, Vasconcellos
portugisisk overtro o. s. v. Som man ser, er indholdet rigt og
afvekslende, og de ledsagende udførlige anmeldelser og
bibliografiske noter ville også bidrage til, at tidskriftet snart
bliver alle folkloristers centralorgan. Man må heller ikke
overse dets sproglige betydning, da forskellige dialekter,
særlig de italienske, ere rigt repræsenterede.

Den for nylig paa Sicilien afholdte mindefest i
anledning af sekshundredeårsdagen efter den sicilianske
vesper har affødt en særdeles rig litteratur3) af höjst
forskellig art og indhold; af særlig interesse for folklorister er
et lille, elegant udstyret bind, udgivet af G. Pitré, som
indeholder alle de sagn, sange, ordsprog, lege o. s. v., som
have bevaret mindet om denne for Siciliens historie så
betydningsfulde begivenhed4). Her findes folkeoverleveringer
fra alle øens provinser, gengivne hver i sin dialekt8), med

’) Som et kuriosum skal jeg göre opmærksom på, at ordet christiano
på Sicilien har fået den særegne betydning „ægtemand“; fra
grundbetydningen „kristen“ er det gået over til at betyde
„menneske“ og derpå „manden“ χατί’ξοχψ; smig. J. Storm’s
bemærkninger om ladinsk carstiaun i dette tidskrifts Iste bind (n. r.), s. 162.

2) En række dayements (eller daillements) ere udgivne af F. Bounardot

i Mélusine s. 570; man se også Puymaigre, Chants populaires
messins2 II, 201—7.

3) Den bekendte boghandler L. P. Lauriel har endogså udgivet en

særlig Bibliografia del VI Centenario del vespro siciliano (trykt i

250 eks.), der er 65 sider stor.

’) II vespro siciliano nelle tradizioni popolari della Sicilia per Giu-

seppe Pitrè. Palermo 1882.

s) Samlingen har dermed en ikke ringe sproglig betydning, og jeg
skal tillade mig at henlede opmærksomheden på et par
ejendommeligheder. I den vestlige del af øen (se teksterne fra Partinieo,
Salaparuta og Trapani, s. 31, 35, 65) er Sicilia blevet til Cicilia,
der også forekommer hyppig i det ældre sprog; her foreligger
altså en lydlig udjævning, der svarer til fr. chercher for cercher (af

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:59:22 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/nyr6/0060.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free