- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift for filologi (og pædagogik) / Ny række : Sjette bind /
72

(1874-1922)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

klarende Sætninger med at eller Sætninger med ut explicativnm.
Vi ville af Forf.s Exempler fremhæve nogle uden nærmere at gaa
ind paa det særlige ved enkelte af dem : (Cic. Verr. I, § 68) Quod

si hoc jure legati populi Romani in socios nationesque
exteras uterentur, ut pudicitiam liberorum servare ab eorum libidine
tutam non liceret, quidvis esse perpeti satius .. (Cic. fam. V,
15, 4) Sin illa te res cruciat, quae magis amoris est, ut
eorum, qui occiderunt, miserias lugeas .... (Cic. Brut. § 276)
Duo (to Fortrin) summe tenuit, ut et rem illustraret
disserendo et animos eorum, qui audirent, devinciret voluptate·,
(Cic. Verr. I, § 26) Quod (fordi) habet lex in se
molestissimum, bis ut causa dicatur. Hertil kunde føjes et meget læst
Sted bos Cic. (Catii. III, 21) Illud vero nonne [*<a] praesens
est, [ut nutu Jovis . . . factum esse videatur], ut, cum hodierno
die..., eo ipso tempore signum statueretur og et andet Sted,
hvor Sætningen med ut maa siges at forklare et foregaaende
(infinitivisk) Verbum (med dertil føjet demonstrativt Object):
(Cic. Rose. A. § 127) Ego haec omnia Chrysogonum
fecisse dico, ut ementiretur, ut. . . fingeret, ut... diceret, ut...
passus non sit. Det, der her angives, er ikke Gjenstanden for
Handlingen, men det, hvori Handlingen bestaar („nemlig, at . . .“).

Med dette lille Tillæg til de af Forf. anførte talrige
Exempler ville vi slutte disse Linier, der skulle henlede
Opmærksomheden paa et med stor Flid og Benyttelse af mangfoldige
Kilder udarbejdet, fortjenstligt Skrift. C. J.

Lothringischer Psalter, altfranzösische Übersetzung des XIV
Jahrhunderts, mit einer grammatischen Einleitung . . . und
einem Glossar zum ersten Mal herausg. von F. Apfelstedt
(Altfranzösische Bibliothek herausg. von W. Foerster. IV).
Heilbronn, Gebr. Henninger. 1881. LXIII —|— 177 s. 8.

Den gamle franske litteratur tæller flere oversættelser af
Liber Psalmorum; den her udgivne skriver sig fra det 14. årh.
og er affattet i lothringsk dialekt. I sproglig henseende er den
af stor interesse, og udgiverens opmærksomhed har også særligt
været rettet på at göre rede for dens betydning i fonetisk og
morfologisk henseende.· Den indholdsrige indledning, der falder
i to hovedafsnit Lautlehre og Formenlehre, giver en fuldstændig
og pålidelig oversigt over alle de specielle lothringske former,
der forekomme i teksten, og indeholder mange interessante og ny
bemærkninger. Udg. indskrænker sig nu ikke alene til at
behandle det ældre sprog; han tager også stadigt hensyn til de

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:59:22 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/nyr6/0086.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free