- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift for filologi (og pædagogik) / Ny række : Sjette bind /
105

(1874-1922)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

βίον, Soph. T. 942. ίί(>ενω (Ιερός) eg. offra, slagta
offerdjur, utvidg. slagta: βονς ίερενοντες είλαηινάζονσιν, β, 56.

Såsom exempel på utvidgning kunna vidare anföras:
άτέμβω (άτέων, jfr. Autenrietb) eg. bedraga, listeligen
be-röfva, utv. beröfva: άτέμβοντο« νεύτψος, ψ, 445. Samma
betydelseutveckling har fraudare (frans) i latinet, ταρχύω (τερσαίνω
torreo) eg. comburere, utvidg. begrafva i allm.: S ταρχνσανσι
χασίγνψοί τε ί’ται τε τνμβω, 77, 456. Om uti κονίω ocll κροταλίζω,
då de fâ r ör else - b e ty d else, ligger en utvidgning eller
inskränkning, vill jag lämna osagdt, t. ex.: χονίοντες πεδίοιο,
N, 820; οχεα χροτάλίζον, Α, 160. Jfr. svenskans „damma
i väg“.

ânοχαίω har hos Hom. bet. uppbränna, Φ, 336, hos
Xenophon begagnas det äfven om kölden i den vidgade bet.
förkyla A. 4, 5, 3. Liksom man vid άπεναρίζω hade skäl
att antaga, att den närmare bestämning af verbets
(allmänna) betydelse, som tillades verbet genom objektet,
antydde att grundbetydelsen, som just innehåller samma objekt
(samma bestämning), generaliserats, så kan äfven vid andra
verb objektet antyda en utvidgning af grundbetydelsen, eller
en utvidgning af den samma på ett eller annat sätt betingas af
det tillagda objektet, t. ex. τειχίζω (τείχος) eg. uppbygga en
mnr, men i uttrycket τείχος έτειχίσσαντο, u, 449, är rotens
betydelse (mur) liksom utbruten och stäld bredvid verbet, som
därigenom kan anses hafva fått en mera generel betydelse af
uppbygga, uppföra. Jfr. (upp) mur a en mur, ett hus etc.
τειχιόεις = munitus. Jämför οΐχοδομέω (οΐχος, δέμω) eg.
Uppbygga ett Illis, men τείχος ηλίν&οις ωκοδομημένον, Xen. A. 2,

4, 7 är betydelsen allmännare: bygga. Så ock i lat. œdificare
(ædes, classem). Ungefär liknande är utvidgningen i γεφνρόω
(γέφυρα) eg. uppföra en dam, men i uttrycket: γεφνρωσεν
δέ χέλεν&ον μαχρήν, Ο, 357 har betydelsen vidgats, hvad som
objektet χέλεν&ον antyder.

Ifall den ursprungliga betydelsen hos τί&ημι är sätta,
så har denna betydelse öfvergått till den mera allmänna
(att uttrycka en handling i allmänhet): göra i sådana
ut-tryck SOm βαλών ορνμαγδόν ε&ΐ/χεν, ι, 235; σχέδασιν, a, 116 etc.;
(αυτόν) πηρον iiiaav, B, 599 etc. Samma utvidgade betydelse

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:59:22 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/nyr6/0119.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free