- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift for filologi (og pædagogik) / Ny række : Sjette bind /
128

(1874-1922)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

κατάγοντο = löpa in i liamn. Stundom finnes bestämningen
νφ tillagd, άποβάλλειν νΐ,ης = sticka ut till sjös etc. Jfr.
appellere, subducere, deducere i lat.

Särskilt må nämnas de verb, hvilkas egentliga betydelse
specialiseras genom att uttrycka subjektets vänliga eller
fiendtliga sinnesstämning:

ηνίιψι, άνίστημι eg. låta uppstå, genom inskränkning
hetsa: ουδέ κε κεχολωμένον ώδ’ άνίείης, β, 185. ηνανί,σασ ytχιλΐ^ι,
Σ, 358. Samma inskränkta betydelse i inισεύω. άντάω, άηιάω eg.
sammanträffa, inskr. sammandrabba: τών εΐ κεν ηύντων
αντήσομε,ν ένδον έόντων etc., η, 254. στείομεν, εϊ κε προηον
ερνξομεν ηντιΰσαντες, δοίραι ανασχόμενοι, Ο, 297. άντιβολέω betyder
möta både i fiendtlig och vänlig sinnesstämning, K, 546, Λ,
365. έηι&ρώσκ.ω, εφάλλομαι eg. Stiga på, t. ex. vrjåg, ίηηων,
inskr. angripa: αϊγνηιο} in όρνίϋεσσι ÿ-όρωσιν, χ, 303. ïv&a oi
νίός (παλτό Ηνϊ.ιημίνεοί, Ν, 643. Äfven så αλλομαι, &ρώσκω.
μετέρχομαι, μετοίχομηι eg. ga efter, inskr. förfölja, Φ, 422,
E, 148. Likaså den enkla ΐηω = följa — förfölja, A,
154. άποστρέφω eg. vända bort, inskr. slå fienden
tillbaka: Χχαιονς αντις ηηοστρέψι/σιν ανάλκιδα φνζην ένορσας, Ο, 62.
ημψι’στασΌτα eg. stå omkring, belägra, Σ, 233. Jfr.
aggredi, invadere, incurrere, occurrere, offendere , sequi,
persequi etc.

Äfven verb, som uttrycka ett yttrande, en mening,
få ofta genom sammanhanget en mera speciel betydelse,
såsom ofvan antydts, t. ex. άηεΤ,ηον eg. fullständigt
framställa: ηγγείίψ mιέειηεν, II, 416, i inskränkt bet. säga nej,
neka: κατάνενσον ΐ( ηηόειη, Λ, 515. »’ει’ω, κατανεύω eg. nicka
få den specielare betydelsen lof va: νιώσε δέ oi λαόν σών
εμμεναι οί«5’ άηολεΐσάαι, 0,246. άνηνεύω däremot neka (abnuere):
άνη δ’οφρνσι νενον έκαστοι κλαίειν, ι, 468. <μοκλάω = ropa åt, Σ,
156, — befalla: ηάντε ς ομοκλέομεν έπέεσσιν τόξον μ), δύμεναι, ω,
173. Så äfven αγγέλλω", οί κε κείνοις αγγείλω σι ·&οώς οίκάνδε νέεσ&αι,
η, 350; φράζω, Κ, 127.

στενμαι eg. göra mi η : στεντο διψάων, λ, 584, inskr. göra
hotande min, hota: στείτηι γάρ ντμον άηοκύψειν άκρα κόρνμβα,

1, 241. Att en dylik inskränkning förekommer i latinet, är
bekant.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:59:22 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/nyr6/0142.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free