- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Fyrtionionde årgången. 1913 /
18

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 1 - Anmälningar och recensioner - E. Edström. Moderna engelska författare, utgivna av O. P. Behm och Frida Hjertberg

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

2 O

2 o anmälningar och recensioner

De båda sista banden, utarbetade tillsammans med
föreståndarinnan för S. Rudebecks skola i Göteborg, äro närmast
avsedda för kursiv läsning i flickskolor. The courtship of Susan
Bell är en nätt berättad, om också ganska »tam» bagatell, som
kan anses hjälpligt fylla det angivna ändamålet. An exceeding
high mountain kan endast ifrågakomma för flickskolans högsta
ringar, och även där skulle anm. för sin del tveka att använda
den. Berättelsens hållning är utan tvivel till hela sin tendens
allvarligt moralisk, och dess egentliga hjältinna, den i yttre måtto
vanlottade Rebecca, är psykologiskt fint och varmt tecknad, men
ämnet i sin helhet och speciellt i vissa detaljer är så pass
ömtåligt och de moralprinciper, som ligga till grund för
upplösningen, så pass oklara och omtvistliga, delvis för vår tid
föråldrade, att det förefaller anm. litet egendomligt, att en
flickskoleföreståndarinna gjort eller gillat ett sådant val av skoltext.

De på svenska avfattade förklarande anmärkningarna äro
genomgående omsorgsfullt utarbetade. Varför utg. ibland
hänvisar till Elfstrands grammatik, ibland åter till Hammarberg &
Zetterström i fråga om företeelser, som de bägge omnämna, är
svårt att inse. Några detaljanmärkningar kunna måhända vara
till nytta för eventuella nya upplagor.

After dark. S. 2 misdirected, malplacerad (= uncalled for).
Varför ej »missriktad», vilket ligger så nära till hands, att all
översättning i kommentaren här synes »malplacerad» — uncalled
for, en fras, som däremot näppeligen kan sägas vara ekvivalent
med textens ?nisdirected. Även på andra ställen frångår utg. utan
någon nödvändighet originalets uttryck; så s. 17 the thought
suddenly flashed across me, jag fick plötsligt en tanke (varför ej :
en tanke blixtrade plötsligt genom min hjärna?), s. 25 my
pros-sperous and famous brother-artists, mina vänner bland de
konstnärer, som haft framgång och blivit ryktbara (varför ej: mina
framgångsrika och ryktbara artistkolleger?), s. 27 at half an hour s
notice> genast (varför ej: inom en halvtimme?) — s. 4 he
conside-rately shook hands = he was pleased to shake hands (?) — balance,
uppväga; passar ej här. — S. 23. high-spirited, modig; bättre:
högsint, stolt. —■ S. 9. quite, rent av, mycket riktigt; den
senare övers, olämplig här. — S. 12. På tal om fraserna
inti-mate, visitingy etc. terms hänvisar utg. till O’Clarus Hiebslac,
Englische Sprachschnitzer, offrande åt en svaghet, som kännetecknar
en och annan av våra kunnigaste kommentatorer av skoltexter:
att skriva sina anmärkningar icke för lärjungarne utan för
lärarne eller kanske rättast för universitetsstuderande. Vartill en
hänvisning av detta slag i en skolkommentar skall tjäna, är f. ö.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:47:17 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1913/0026.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free