- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Sextionde årgången. 1924 /
251

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 8 - Anmälningar och recensioner - Carl O. Koch. Reinius, Engelsk läsebok för klass 6 och ring I - Vilh. Vessberg. Erik O. Löfgren, Irland under nya tiden

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

3 00 anmälningar och recensioner

1 25

huruvida uttryck och fraser böra förklaras, trots det att de
enstaka orden stå att finna i de vanligen använda lexikonen. Då
man vet, att mogenhet och urskillning just ej är det utmärkande
för en sjätteklassist el. förstaringare, ville man ju gärna se, att
allt, som lätt missuppfattas, förklaras. Dit höra enligt anmälarens
åsikt bl. a. följande uttryck, framför allt hämtade från den lilla
berättelsen av Galsworthy: 39,19 the prospect of changing märkets ;
58,8 on short commons; 66,15 at known ranges; 74,5 In my fifth
term (en svensk skolpojke förvånas säkert över att den 51te
terminen infaller under det andra läsåret); 74,21 long hours of
fronde with other rebellious spirits; 76,5 Odysseys (en sjätteklassist
vet nog knappt, vad en odyssé är); 78,27 as nearly creative as I
euer saw him; 80,5 that pretentiously crooked court (ett högst
svårbegripligt uttryck för vem som helst och alls ej tillräckligt
uppklarat genom den givna översättningen av crooked ’oärlig,
bakslug’); 82,24. the inner pluck that y ou can bet on; 83,8 with
almost every rancher in like case.

I ett par fall förefalla mig förklaringarna föga lyckade eller
felaktiga: 71,8 the blind side of a machine gun »den obevakade
sidan» etc. Här menas tydl. det område, som ej bestrykes av
kulspruteelden, men ej det obevakade området bakom kulsprutan.
74,10 house match between the boys of the same house. En
house-match är en sådan, som äger rum mellan pojkarna i de
olika husen, vilket också framgår av sammanhanget; 75,7 let the
whole show down »sänka hela historien» (slang). Det engelska
uttrycket kan väl knappast kallas för slang. Och vad menas
med att ’sänka hela historien’? En bättre översättning kunde
säkerligen ha givits.

Trost de anmärkningar, som kunna göras mot
kommentaren, utgör boken helt visst en värdefull tillökning till
skolbokslitteraturen för mellanstadiet. Visserligen tror jag ej med
utgivaren, att den kan börja användas redan i kl. 5, ty man kan
väl knappt begära, att femteklassisterna skola skaffa sig
engelskt-svenskt lexikon. Detta är skada, ty det är synnerligen ont om
litteratur lämplig att taga till, när elementarboken är slut.
Däremot tror jag, att den med fördel kan läsas i 6:te klass eller i
i:sta ringen; på grund av sitt omväxlande innehåll av blandat
instruktivt och underhållande beskaffenhet ger den mer både i
fråga om ordförråd och kunskap om engelska förhållanden än
skönlitterär berättelse av motsvarande omfång. ç g_^

Erik 0. Löfgren. Irland under nya tiden. Stockholm
1924. P. A. Norstedt & Söner.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:51:47 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1924/0253.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free