Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - „Crimen laese majestatis“
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
— Drickandet — det insåg han nu — var ett
gift, ett dödande gift för qvinnan, då det för mannen
var mera ett slags nödvändigt ondt!
— Ja han ville inte precis försvara det, eller
göra det till ett slags manligt privilegium.
— Men hos qvinnan var det förkastligt, absolut
förkastligt! —
— Det förstode han då! — —
— — Men han förstod ej sitt förhållande till
henne.
Förstod ej att det hade varit endast ett
ömsesidigt sammanjemkande af fraser.
Och så hade den ena förbrutit sig emot den
andras fraser — det var allt! Der var hela
majestätsbrottet.
Kärleken togs ej med i beräkningen, endast i
ordboken.
Och der fanns den endast som ett namn på en
vrångbild.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>