- Project Runeberg -  Inledningsvetenskapen till den Heliga Skrift /
49

(1872) [MARC] Author: Martin Gabriel Rosenius
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

49

som icke var Jucle, och att, då denne sednare öfversatte,
tillvaron af G. Testamentet på syriska var honom obekant.

Jemförd med LXX företer Peschitto den olikhet, att
den icke omfattar apokryferna. Dessutom utmärkes denna
öfversättning, som utgått omedelbart från den hebräiska
och gräkiska grundtexten, af synnerlig noggrannhet,
trollet och sjelfständighet, och är i detta hänseende för den
bibliska textkritiken af utomordentlig vigt.

Från Peschitto hafva också andra öfversättningar gjorts,
nemligen en arabisk och en persisk.

B. Vcrsio Philoxeniana. Då man under de
mono-fysitiska stridernas första tidskifte stundom fann sig
mindre tillfridsställd med Peschitto, lät en ifrig monofysitisk
biskop uti Hierapolis vid Eufrat*) vid namn Philoxenus
(485—518) en sin korbiskop 2) Polykarpus företaga en
öfversättning på syriska af N. Testamentet. Denna
öfversättning verkställdes ock, och detta omedelbart från
grä-kiskan, och omfattar, i sitt nuvarande skick, hela N.
Testamentet, med undantag af Uppenbarelseboken. Detta skedde
i början af 500-talet och, enligt en efter slutet af Joh.
Ev. bifogad anmärkning, år 508. Men med denna
öfversättning var ock förknippad en från LXX gjord
öfversättning af Psaltaren. Det för denna öfversättning utmärkande
är sträng, ja slafvisk ordagrannhet. Den är derföre af
stor ngt för textkritiken.

C. Öfversättningen af Paul af Telia. På inrådan
af den monofysitiske patriarken Atanasius i Antiokia,
utarbetade biskop Paul af Telia 3), efter den hexaplariska
texten af LXX, år 617 en slafviskt ordagrann syrisk
öfversättning af G. Testamentet, som för återställande af

’) I ostnordostlig riktning från Antiokia i Syrien, annars kalladt
Mabug eller Manbedsch.

5) Ungefär motsvarande kontraktsprost hos oss.

3) Ett ställe i Mesopotamien.

2

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 16:23:32 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/rmginledn/0059.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free