- Project Runeberg -  Rösträtt för Kvinnor / V Årg. 1916 /
20:3

(1912-1919)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

N:r} 20

RÖSTRÄTT FÖR KVINNOR

107

Marie de Rusiecka.

Serbisk militärläkare under krigsåren
1914—1916.

Bland de inånga landsflyktiga eller
för tillfället hemlösa, som söka en
tillflykt inom Schweiz och där avvakta
krigets fortsatta utveckling, är även
den kända polska läkaren, doktor
Marie de Rusiecka. Jag hade hört talas
om hennes hjältemodiga arbete som
militärläkare under det serbiska
fälttåget och om hennes flykt tillsammans
med den slagna serbiska armén under
det fasansfulla återtåget hösten 1915,
och jag önskade livligt att höra
henne själv berätta om sina upplevelser.
Jag uppsökte henne därför i den lilla
våning, hon för tillfället bebor i
Gre-néve, och där hon avvaktar den
lämpliga tidpunkten för att återvända till
Serbien.

Doktor Marie de Rusiecka tillhör en
gammal polsk adelssläkt, en av de
många, som känt landsflyktens bitterhet.
Denna dystra erfarenhet har satt sin
prägel på hela hennes livsriktning och
ligger till grund för den djupa
sympati och medkänsla, som drev henne
att redan vid krigsutbrottet 1914, då
tillgången till läkare i Serbien visade
sig alltför ringa, erbjuda detta land
sina tjänster. Hon erhöll genast
förordnande såsom militärläkare vid ett av
militärsjukhusen i Uskub. Under den
hemska tyfusepidemien vintern 1914—
1^15 ådrog sig även hon denna
sjukdom, vilken nödgade henne att för
några månader lämna landet. Hon
återkom emellertid i september 1915 och
återtog sin post i Uskub, dit ett stort
antal sårade soldater förts — som man
då trodde — i säkerhet. I hennes vård
anförtroddes 1,500 sårade, och doktor
Rusiecka ordnade sitt sjukhus med
relativ komfort och under tillgång på
nödvändig utrustning. Emellertid
skedde österrikarnes och bulgarernas
frammarsch så hastigt och oväntat, att alla
sjukhus plötsligt måste utrymmas, och
de sjuka föras på den enda då ännu
tillgängliga järnvägen över Prichtina
västerut. Under vägen utsattes
lasarettståget för fientliga anfall, under
vilket tåget stoppades, och varvid en
del av flyktingarne nedgjordes.

Uppehållet i Prichtina varade en
månad. Kaserner och baracker togos
i anspråk för de sårade soldaterna,
som under denna tid strömmade till
från olika håll, samt av den civila
befolkningen fr£n övriga städer. Ett av
de hemskaste minnen från denna tid
var för doktor Rusiecka ankomsten till
sjukhuset av sårade serbiska barn i tio
till tolvårs åldern. Flyktingarnas antal
blev så stort, att iixgen möjlighet fanns
att bereda dem bostäder, icke ens tak
över huvudet. Många föllo utmattade
ned på gatorna och dogo av trötthet,
hunger eller köld. Tillståndet var
förfärligt, bröd fanns icke, och alltjämt
strömmade nya flyktingar till. Bland
dessa voro även tillfångatagna
österrikiska officerare, som dittills bebott
ett större hus i Niche. De hade varit
10 dagar på vägen och klagade iSver
den obekväma resan på oxvagnar.
Under det hon anlade nya förband på
de sårade fienderna erinrade doktor
Rusiecka dem då om, att erbjudandet
av oxvagnar var ett utslag av
synner-lig uppmärksamhet från serbiska
regeringen, alldenstund landets egna
sårade hade måst tillryggalägga vägen
till fots.

Oaktat övermänskliga
ansträngningar var läkarvården, som bestreds av
tre läkare jämte doktor Rusiecka,
otillräcklig. Inga sjuksköterskor fanns att
tillgå, handräckning gavs av i
sjukvård oskolade soldater, på
förbandsartiklar och läkemedel blev det total
brist, och brödransonerna måste göras
mindre för varje dag. I staden fanns
ingenting att köpa: hungersnöden stod i
för dörren.

För kvinnans egen skull.

För kvinnans egen skull låter riktigt
vackert. Det gör sig nästan lika bra
som "det är så kvinnligt". Det har
urgamla anor. Det har en ålderdomlig
prägel över sig. Det är rent av
"antikt", och somliga beundra ju allt, bara
det är riktigt antikt. För andra
däremot är det antika — ibland — lika
med dammgömmen, bacillhärdar.

För kvinnans egen skull ljuder runt
hela jorden och inte minst hos oss.

För kvinnans egen skull fingo
kvinnorna sitta hemma och spinna dagen
lång, medan männen begåvo sig ut på
härfärder till soligare och varmare
länder, där livet levdes gladare än
uppe i den mörka, karga Norden. För
kvinnans egen skull bävade man för
följderna av Birger Jarls lag, att
syster skulle ärva hälften med broder.
För kvinnans egen skull avstyrkte ett
hovrättsutlåtande av 1826 ogift kvinnas
myndighet, på det att hon ej själv
skulle "behöva bära ansvaret för sina
handlingar, ej behöva känna vidden av
sin egen svaghet", och på det att hon
ej skulle inträda i äktenskapet med
den föreställningen, "att den myndiga
kvinnan vore lika god som den
myndige mannen", utan hon skulle i sin man
se "den självvalde förmyndaren och
vara livad av den sanna
undergivenhetskänslan, som alltid skall utgöra ett
oeftergivligt villkor för den
äktenskapliga föreningens sällhet och lycka".
För kvinnans egen skull borde syster
ej ärva lika med broder, ty "därigenom
blev mannens förmåga att försörja
hustru allt mer förminskad och
osäker". För kvinnans egen skull
berövade riksdagen Sveriges arbetarekvinnor
de mest inkomstbringande arbetena,
ty det vore skadligt för mödrar eller
blivande mödrar att arbeta några
timmar under natten i en fabrik, då det

däremot ej vore skadligt, att de
mödrar, som berövats tillfälle att arbeta i
fabriken för en hög timpenning, måste
dubbelt så många timmar, så gott dag
som natt, arbeta hemma vid sy- eller
stickmaskinen för en mycket låg
timpenning. För kvinnans egen skull bör
målsmanskapet ej avskaffas — endast
för syns skull reformeras. För
kvinnans egen skull bör SA7eriges kvinnor
ej få rösträtt, ty kvinnan är en "spröd
och vek varelse", som behöver skyddas
och bästa skyddsmedlet är att förvägra
henne medborgarrätt och
medborgar-värde.

För kvinnans egen skull hade och
har vilden en oskriven lag, som
förbjuder kvinnan att äta det — från
vildens synpunkt — bästa oeh mest
svåråtkomliga kött, nämligen
människokött, ty det vore "okvinnligt". För
kvinnans egen skull hopsnöras den lilla
kinesiska flickans fötter, så att de
skola kunna passa in i onaturligt små
skor, på det att Kinas kvinnors gång
må bli "vaggande som lutusblommans
på böljan", Kinas män till behag. För
kvinnans egen skull kastades Indiens
änkor, ofta små flickor, som giftes bort
redan i vaggan, levande på sina döda
mäns bål. För kvinnans egen skull
vägrade styrelsen för en av Indiens större
städer att tillmötesgå en begäran från
stadens kvinnor att få tillträde till én
av stadens parker och inte bara vara
hänvisade till husens bakgårdar. För
kvinnans egen skull instängas
Turkiets kvinnor i ett harem, där de få föra
en förslöancle och människoovärdig
tillvaro och ge upphov till en förklenad
avkomma.

För kvinnans egen skull har på alla
tungomål ljudit så länge i kvinnornas
öron, att de ej längre höra det.

Ester Röhl

Doktor Rusiecka blev då erbjuden att
lämna landet tillsammans med
serbiska hovet, man föreställde henne de
svårigheter och faror hon utsatte sig
för vid en resa genom Albanien och
Montenegro till kusten. Hon insåg
tillfullo detta och överskattade
ingalunda sina fysiska krafter, men
vägrade likväl att mottaga detta
erbjudande: "Det är helt enkelt min plikt att
in i det sista stanna hos de sårade och
mota deras öde" var hennes svar. "Jag
har", fortsatte hon, "delat den serbiska
arméns glädje över de stora segrarna
i november och december 1914 och då
upplevat några av dessa stunder, som
ge oss^mod att genomgå alla lidanden."

Flylrten från Prichtina till
Adriatiska havet gick över Kossowos historiska
slätter. Järnvägen var uppriven,
färden gick till fots, de sjukaste lades på
kärror eller buros. En oerhörd
be-klämning grep de flyende, längs vägen
lågo hästar, dragoxar och soldater. Allt
saknades, nätterna voro kalla, ingen
tältutrustning fanns, de sårade liksom
de övriga tillbringade nätterna i snö
och väta — utan eld.

De flyendes antal ökades. Då
serbiska arméns motstånd var brutet,
kunde ingenting hindra de
frihetsäl-skande serberna att lämna landet i
förhoppning att en gång återkomma som
segrare och landets återerövrare. Det
sorgliga tåget fortsatte över de
alban-ska och montenegrinska gränsbergen,
det blev nu möjligt att göra upp eld
om natten, vilken soldaterna under
stor svårighet underhöll i
snöstormarna. Randbergen passerades i 20
graders köld, många barn och sårade
dukade under och lämnades ihjälfrusna.
Man livnärde sig med hästkött från de
ihjälfrusna hästarna. Vid
nedstigandet för bergssluttningarna mötte nya
svårigheter: bergsbäckarna voro
översvämmade, vägarna o framkomliga,
men man måste fram, allt under det
fientliga aeroplan kretsade som
gamar över de flyende och nedkastade

bomber. Hoppet att vid framkomsten
till Skutari finna livsmedel hägrade,
men de först anlända flyktingarna
hade tömt förråden, ett majsbröd
betalades med 15—20 francs, om det över
huvud fanns något att få. Det blev här
mångas öde att dö hungersdöden.

I slutet av december nådde de flyende
S:t Jean de Médua vid Adriatiska
havet. Icke heller nu lämnade doktor
Rusiecka sina sjuka soldater utan
stannade hos dessa tre tusen flyktingar,
som i yttersta nöd avvaktade
undsättning eller möjlighet att lämna landet.
"Vad jag sett under dessa månader av
mänskligt elände övergår all
inbillning" yttrade hon, "men måhända var
det bittrast att se dessa arma
människors ångest då de, äntligen anlända
till kusten, fingo bevittna huru
proviantfartygen, som sänts till deras
undsättning sänktes, och transportfartygen
motades av fientliga
undervattensbåtar och aeroplan." Sedan Röda korsets
ångare efter ett par veckors väntan
lyckats angöra kusten, inskeppades de
flyende och nådde till sist Italiens
kust.

Det som hållit Marie de Rusiecka
uppe i hennes hjältemodiga kärleksverk
var för-visso en djup och innerlig
medkänsla med Serbiens prövade folk, men
att hon drog ut till detsamma hade väl
ytterst sin orsak i polskans känsla för
varje folk, som hotas i sin nationella
existens. Under vårt samtal lyste
nämligen gång på gång igenom hennes
djupa förtvivlan över det egna
landets öde, ett land, som dock lidit mest
av alla, som icke har skydd hos någon,
som icke ens har en regering, som
tillvaratar dess intressen.

Doktor Rusiecka äger i hög grad
förmågan att tända och värma. Dock är
hennes uppträdande ytterst behärskat,
hennes berättelse flyter enkelt och
lugnt utan stora ord och fraser. Men
man tar ett starkt intryck av att man
har framför sig en personlighet, och
att så måste den kvinna vara, som

Ie^s Vid allmän s\)agb*t,
r>*r\)vs\ {* t,
överansträngning och sömnlösbet.ev©

A. B. PHARMACIA, Stockholm

Kontrollant: PROFESSOR, A.VESTERBERO.

Hur en framstående amerikansk domare
ser på sahen.

Mr J. C. Mc W hor ter s logiska bevisföring.

När jag blivit överbevisad om att under
mänsklighetens långa och tragiska
utvecklingshistoria varje utsträckning av
kvinnornas religiösa, politiska och sociala
rättigheter tjänat till hela civilisationens
fromma —

När jag blivit överbevisad om att
kvinnorna hittills visat sig vuxna det ansvar
som följt med ökade rättigheter —

När jag blivit överbevisad av verkligt
vägande skäl, i stället lör de ologiska och
haltande ursäkter med vilka man söker
bortförklara orsaken, varför kvinnorna inte
-redan ha rösträtt —

När jag blivit Överbevisad om att landets
mödrar i ännu högre grad än männen äro
beroende av de villkor under vilka deras
barn skola fostras —

När jag blivit överbevisad om att
samarbetet mellan män och kvinnor med deras
olika syn på tingen hjälpt dem att undvika
misstag och givit deras liv rikare
intressen —

När jag blivit överbevisad om att
kvinnorna äro mer intresserade och mer att lita
på än männen i allt vad som rör barnens
vård och fostran —

När jag blivit överbevisad om att det
inte finns en enda stat, där
kvinnorösträtten blivit genomförd, som inte dragit nytta
därav —

När jag blivit överbevisad om att den
politiska korruptionen, de politiska
lycksökarna, spritintressenterna och de sociala
parasiterna äro motståndare till
kvinnorösträtten —

När jag blivit Överbevisad om vilka de
personer äro, som finansiellt understödja
motståndet mot kvinnorösträtten i Förenta
Staterna —

När jag blivit Överbevisad om att det
enligt statistiken finns en kvinnlig brottsling
på tjugu manliga —

När jag blivit överbevisad om att allt
som ror hemmet även står i intimaste
beröring med en massa sociala förhållanden,
såsom skolor, skatter, barnalagar, sanitära
åtgärder m. m. —

När jag blivit överbevisad om att allt
vad jag härovan yttrat är falskt, först då
kan man börja tala med mig om att
undanhålla min hustru och mina döttrar såväl
rättigheter som skyldigheter. L.
överensstämmelse härmed kommer jag att vid
folkomröstningen i november månad avge min
röst for kvinnornas fulla medborgarrätt.

Stockholms F. K. P. R:s standar

som invigdes på Birgittadagen, är på
ett utsökt kofistskickligt sätt utfört på
vitt siden från Almgrens fabrik av
brodösen fröken Augusta Nilsson.
Stan-daret är åstadkommet genom
frivilliga bidrag från medlemmar av
föreningen. _

Glöm ej kvartalsprenumerationen å
Rösträtt för Kvinnor.

kunde frivilligt underkasta sig dessa
lidanden och under dem stå som den
stödjande och livgivande för andra
och som är beredd att ånyo kämpa med
det serbiska folket.

Anna Glaseli-Andersson.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 16:33:44 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/rostrattkv/5/0107.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free