- Project Runeberg -  Samlaren / Ny följd. Årgång 21. 1940 /
132

(1880-1935)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

132

Bernhard Risberg

Jag har i det föregående antagit, att en hel del felskrivningar i vår
visa knnna förklaras genom inflytande från föregående eller efterföljande
ord, i det att bokstäver i dessa mekaniskt så att säga »smittat av sig»
på det felskrivna ordet. Detta psykologiska fenomen beror på, att en
någorlunda van läsare och skrivare ej läser varje ord för sig utan en liten
grupp i taget och då också väl oftast skriver hela gruppen i ett
sammanhang. Jag har tidigare påpekat dylika inflytelser i Stagnelius’ koncept
och renskrivningar, och samma sak gäller givetvis också sättare av böcker
och tidningar. Särskilt ofta uppträda dylika fall i tidningarna, där man
i regeln ej hinner läsa korrektur ordentligt och väl ofta låter felet stå, när
sammanhanget utan vidare röjer det rätta ordet. Jag har under ett par
dagar antecknat några exempel ur ett par större dagliga tidningar, och
då detta fenomen utan tvivel är av betydelse vid ali textkritisk
verksamhet, så meddelar jag här dessa, som lätt kunna mångfaldigas. De
ifrågavarande bokstäverna sättas här halvfeta.

1. Exempel, där föregående ord eller bokstäver inverkat: »Paul
Hin-demith, den moderne tonsättaren, har hagt (= sagt) att en kompositör
är en man, som» o. s. v. »Han går här lika trygg och säger nu som under
de förra oroliga tiderna». »En stulen värnpliktbik (2 gånger i samma
artikel) i st. f. -böle.

2. Exempel, där efterföljande bokstäver eller ord inverkat: »Redan
genom sin pompromissartade tillkomst». »Han gav geväret år sin
18-årige som (= son) som nu är ute i bevakningstjänst.» »Den humanistiska
(= kommunistiska) tidningen Humanité, som för länge sedan
beslagtagits.» »Ett belopp 100 pund sterligen årligen.»

Detta är således rena sättfel, men läsfelen äro väl minst lika talrika och
bero ej alltid på att manuskriptet är otydligt, utan också på en hastig
läsning, särskilt av längre ord, varvid givetvis ej varje bokstav läses,
utan gruppbokstäver som en helhet på samma sätt som gruppord. Ett
par dylika fel, kanske i följd av otydligt manuskript, hämtar jag ur
samma tidningar. Det ena är, att Stalin satts i stället för Italien, det
andra förekom i följande mening: »Så väl staten (i st. f. stöden) som sockeln
var av marmor»; båda äro ju meningslösa i sammanhanget. Men sådant
brukar ej genera avskrivaren eller sättaren, som sällan tänker på meningen,
om ej någon enstaka gång när ett för honom obegripligt ord möter, som
han då också ibland på sitt sätt »rättar» till ett för honom själv begripligare.

I vårt nachspil i N ha vi ett eller annat exempel också av sistnämnda
slag, varvid felet dock kan ha begåtts redan av en föregångare. Och
avskrivaren för S ger flere exempel (såsom fläck i st. f. flåck), om än ej så
grova.

Denna efterskrift må anses betingad av min önskan att, till ledning
också för andra texträttare, belysa en av textkritikens vägar.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 18:30:28 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/samlaren/1940/0138.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free