- Project Runeberg -  Språk och stil : tidskrift för nysvensk språkforskning / Åttonde årgången. 1908 /
49

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

NÅGRA ORDFÖRKLARINGAR.

49

Att uttrycket då ej var mycket gammalt, synes man kunna
sluta dels därav att, som vi sett, föregångaren kåkstryk
ännu ej alldeles undanträngts, dels därav, att ordet kok i
exemplet tages — om ock i bild — i sin ursprungliga
betydelse. De två i ålder följande exemplen (i Sv. Akad:s
samlingar) äro: Jag har hördt säjas, at en Officerare har en gång
giett honom et kok stryk. Dalin Argus 2: 80 (1754; det
förtjänar anmärkas, att första uppl. har: en Örfil). Jag., hade
så när fådt et raisonabelt kok stryk i arfvodeslön. L’avoc.
Savetier 34 (1757). Dessförinnan finna vi det dock redan i
Linds lexikon (1749), dels i den sv. avdelningen (under kok),
dels i den tyska (under tracht); men även här saknas det i
första uppl. (1738), där såsom översättning på Tracht
schlä-ge står: en hop käpp-slängar.

Man invänder måhända mot ovan framställda förklaring,
att ett kok stryk genom den lösryckes från sambandet med
andra uttryck, i vilka en liknande uppfattning av begreppet
prygel .kommer till uttryck och vilka icke kunna vara
sekundärt uppkomna. Några sådana ha ovan anförts. I tyskan
talar man t. ex. om eine Prügelsuppe, i danskan om bankekød
(se Nyrop Ord. liv 26). Intet av dessa uttryck har dock
kunnat vara direkt mönster eller står så nära att det fordrar
direkt anknytning till ett kok stryk. Ett indirekt samband
liar jag ju icke förnekat. Tvärtom är det just möjligheten
att på antytt sätt uppfatta den kroppsliga agan som — efter
vad redan utvecklats — gjort, att uttrycket överhuvud kunnat
få sin nuvarande gestalt

Slutligen anser jag ett icke oviktigt stöd för den nu
framlagda uppfattningen finnas däri, att svenskan är det enda
även av de skandinaviska språken, där uttrycket anträffas.
Tydligen sammanhänger det därmed, att — så vitt jag
kunnat finna — en procedur benämnd kåkstrykning endast funnits
hos oss.

Språk och Stil. VIII.

4

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:16:45 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sprkstil/1908/0053.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free