- Project Runeberg -  Svenska folket genom tiderna / Översikts- och registerband /
86

(1938-1940) [MARC] With: Ewert Wrangel
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Redan Stiernhielm känner (jfr bd 5, sid. 295)
halvlannat tiotal olika kortspel, de flesta med
franska namn; ett yngre svenskt sddant är
vira (jfr bd 8, sid. 301). — överst återger
Anders Holm ett borgerligt spelparti (detalj
av oljemålning omkring 1780; Nordiska mu-

seet); det ligger högar av pengar på bordet!

— I mitten lägger en gammal man patience
(detalj av akvarell frän 1800-talets början).

— Nederst spelas det domino pä ett värdshus i
Stockholm på 1830-talet (oljemålning av okänd

konstnär; Stortorgskällaren, Stockholm).

En dansk påverkan på vårt språk
kunna vi visserligen iaktta alltifrån
medeltiden. Beträffande de
medeltida lånorden kan man dock ofta
vara tveksam om de äro lågtyska
eller danska. Två klara danismer
äro kcinnstöpare ocli spränglärd,
bägge från Ludvig Holbergs
komedier (1720-talet). 1800-talet är
emellertid den viktigaste låneperioden,
särskilt dess sista del. När Gei jer
använder ordet betingelse, så är det
danska. Med skandinavismen kom
en del ord in, dock inte så många,
som man skulle ha väntat. Ordet
hänsyn är noterat först omkring
1835, sprudla från 1851, samfärdsel
betecknades som nytt ord 1853,
ens-artad är belagt från 1855. Från 1868
är säregen. Ordet stillfärdig dyker
upp redan 1844 hos Sturzen-Becker,
som ju långa tider vistades i
Danmark. Det »moderna genombrottet»
i 1870—80-talets litteratur inleder
en period av livliga ordlån från
danskan. Danska författare som Georg
Brandes och J. P. Jacobsen ha riktat
vårt litteraturspråk med många
glosor. Även norska författare, men
norrmän som ännu skrevo danska,
ha spelat en roll som långivare. Det
är intressant att observera, att de då
så talrika nya danismerna dyka upp
inte bära hos våra sy isvenska, om
man så vill hemmadanska,
författare, utan också hos uppsvenskar som
Geijerstam, Levertin och Hallström.

86

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:05:07 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfolket/13/0104.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free