- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 4-5. Supplement /
683

(1884-1973) [MARC] [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

saman smälta

683

samapostol

saman smälta (samman-), v. sammansmälta.
Irans. PMSkr 284 Jfr smälta saman.
’saman snärta, //r snäria saman.
♦saman springa, v. drabba samman. Se Sdiv
2: 1280.

♦saman spyrla (samon spöria), v. conquero ...
samon spöria ok samon affla GU C 20 s. 140.
♦saman starkna, jfr starkna saman.
♦saman stinga (part. pret. n. samman stungit),
v. hopsätta, sammansätta? (det falska brevet) war
pa tyske samman stungit och intet signeth fare
varit hade STb 4: 133 (1506).

♦saman stridha (samman striida), v. strida med
varandra, iag wille tha ey latha them samman
striida RK 3: 5668.

♦samanströUsc, f. sammanströende. benignitas
är mz sidhanna hethom söthma, älskandhe hogx
samanströilse (eonspersio) ällir samanstänkilse
SpV 142. ib 532.

♦samanstänkilse, f. sammanstänkande. SpV 142
(se ovan s.v. samanströilse).

saman stöpa? v. Se Sdw 2: 1290.
saman stöta (samman-, samon styta GU C 20 s.
12 3), v. 1) stöta samman, genom stötning blanda
samman, swa som wi samman stötom nakot
con-ffekt aff manghskona bästa yrthom JMÖ 124.
2) stöta samman, stola mot varandra? collidere mz
skado samon styta GU C 20 s. 123 (mö/7, kan här
intransitiv bet. föreligga).

♦saman stöva, v. »hopsnoka», uppspana och
samla. Se Sdw 2: 12 90 och jfr R. Pipping,
Eriks-krönikans ljudlära 110, Dens., Kommentar t.
Eriks-krönikan 523, 679 f.

saman sätia (samman-), v.L. 1) sammansätta,
hopfoga, förena, frälsarin samansäthir (componit) them
som frälsaskolandis äru mz dygdhanna prydilsom
SpV 563. demonius är en sten haffwandis twå lither
sammansatta j sigh som en räghn boghe PMSkr
4 7 0. — sammansätta, bilda, dana. thänne wisdomen
optändhir i människionne tronna liws han
samansäthir sidhenar (mores componit), han prydhir
liffwernith SpV 421. — sammansätta, författa.
ten som dictar oc samman säther nakon godhan
kännedom älla lärdom JMPs 501. ib. — sätta
ihop, utmåla, räddhin bangandis samansäthir
(depingit) onth komaskolande SpV 150. 3)
sammanställa, jämföra, swa som the thing som minstz
äru, saman säthias (conferri) mz storom thingom
SpV 284.

♦samansätilse, f. hopfogande, förenande, j ringen
läghx stenen j gwllit, oppa thz at... aff
fägrindhin-na samansätilse almennelegha prydilsen mattin
ökias SpV 115.

♦samansätnlng (samon-), f. något hopsatt el.
påhittat, dikt. comentum swek lygn falsth loff ok
samon sätningh GU C 20 s. 127. Jfr
samsät-ning.

♦saman sökias (sammen sögis), v. refl.
sammanträffa? ... ath the vore sendebudh med eders
herredöme alle motthe saa sammen sögis i tässe
vordnade ärende ath aff bäggis eders samtall
motthe beslutis fridh kerligh och sämmie emällom
riken paa baade sijder HSH 19: 137 (1506,
dani-serande). Jfr sökia saman.

saman söma, v. sammansömma, hopsömma,
hopsy, thätta klädhit haffwer ekke wärdz högfärdh
ok klokhet saman sömath, ällir wäffwit (vestern

islam non arrogantia secularis discipline contexuit)
SpV 17 9. Jfr söma saman (Sdw 2: 6o5).

saman taka, v. L. — refl. ♦saman takas, beröra
varandra, twå ängla ... mz wp lyptom winghom
swa at wingane ywerst saman tokos (se invicem
contingerent) Mecht 92.

♦saman tala (samman-), v. 1) samtala, diskutera.
at konungin ok diäfwllin ok ängillin syntos thik
samantala Bir 3: 439. jak wil göra thz thu bidher,
rörande ällir samantalandes mz tik, om renlekxsins
äro (conferendo lecum de castitatis gloria) SpV 95.
lloqui ... col. (o: colloqui) samman tala GU C 20
(hand 2) s. 96. 2) överlägga, överenskomma, at wy
... ärwm offuer eno wordhen ok haffwm swa saman
talath om the godz SD NS 3: 458 (1419).

♦samantalan (samman-), /. samtal. ... ok thär
mz ... ända wara collacionem älla samman talan
SpV 465.

♦saman trodlia (samon troda), v. trampa samman.
concul[c]o ... samon troda GU C 20 s. 135.
♦saman thrängia, jfr thränyia saman.
♦samanthränglika (samon tränlega), adv.
hopträngt, trångt, arcius (fel för artius) samon tränlega
GU C 20 s. 34.

♦saman lhörka, jfr thörka saman.
♦saman valka, jfr valka saman.
saman vara, jfr vara sainan.
samanvarilse, f. samvaro, sammankomst, huru
myklo meer thän ärofulle stadhin, war modhir
iherusalem, enkte haffwer j sik thz som skal
fordarwas ällir lidha skal nakra omskiptelikhet
ällir ostadhelikhet j sinna wngha manna ok jomfru
samanwarilse (in commanentia iuvenum suorum)
SpV 51. — samvaro, förening, j thänno kötzsins ok
andans samanuarilse (conjunctione) ällir atskilnadh,
är widhertörfftogth at christi brwdh är fraghin
SpV 352.

saman vaxa (part. pret. pl. m. samman waxte), v.
sammanväxa, när the (o: grenarna) bliffwa
samman waxte PMSkr 333.

♦saman vika (samman-), v. sammanvika,
(skinnet) lyfftis wp aff bordeno warlika swa ath thet
ey samman wikis äller fallas PMSkr 534.
♦saman vridha, jfr vridha saman.
saman vräka, v. Jfr vräka saman (Sdw 2: 1013).
♦saman värka (samman-, samen-), v. arbeta
samman, blanda samman, förena, thet samme
fethe watnitt är qwecksölff och brennestenen,
hwilken twenne naturer haffwe samman wärkatt
PMSkr 595 (avskr.). thesse wäskorne ... äro the ey
alstingis rene och wälfulbordelige samen wärkadhe
medh then rene jordene ib 6ii (avskr.). Jfr värka
saman.

♦samanvärkilse (-uerkilsse), /. blandning,
förening. i samanuerkilssena haffwer bly i sigh mere
aff qwechsölffrena, än aff brennestenenom, fångitt,
och äro ey fulbordelige saman blandatt PMSkr 615
(avskr.).

saman väva (impf. -wooff), v. sammanväva, väva.
thänna jomfruligha hainpnin ... som prophetin
honom saman wooff (ut propheta contexuit) SpV 125.
saman älta, jfr älta saman.

♦saman äta, v. sammantugga, söndertugga,
sönderbita. Se Sdw 2: 1290.

♦samapostol (-apostel), m. samapostel,
medapos-tel. coapostolus som (fel för sam-?) apostel GU
C 20 s. 30. SkrtUppb 129. jhesus christus wppin-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:56:22 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/4/0697.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free