- Project Runeberg -  Svensk Musiktidning / Årg. 2 (1882) /
159

(1880-1913)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.



A no - tre bon - heur
l’a-mourpré-Des or - ne - mens du tem - ple de

si - de, C’est lut qui nous choisit nos ber-gers :
Gni-de II dé - co - re nos ri - ans ver-gers.

V—V

♦ i ± * ±

=¥= ’

X—v—

-t-

C’est lå qu’il re - goit nos sa-cri - fl - ces

^ * *■ t._,* fp

I—u—✓—P-j

Sous les doux au - spl - ces Des tendres
dé-~ M- Zi

=t?—b-

=b=b:

sirs; Et sur ses

/ -> ✓ *

tels 1’en-cens qui

fume, Jamais ne s’al - lu - me Que par nos soupirs.

Nr 37. (“Glada bröder, när vi dricka«)

Melodien är af Envallsson begagnad
i Bobis bröllop, l:a akten, 7:e scenen
(till vexelsången: »Tjenarinna, kära sy-

ster!» etc); men då han i den tryckta
pje-sen vid detta ställe till öfverskrift endast
har ordet: »Ton:» utan vidare tillägg,

synes han ej haft kännedom om
densammas ursprung. För öfrigt skiljer sig
Envallssons uppteckning af melodien
knappast nämnvärdt från Bellmans.

Nr 44. (»Gamla bror Jockum, klang
vid denna rågan!»)

Utom i La clé du caveau, der,
enligt Garléns meddelande, melodien
återfinnes under nr 156 och af Bellman
oförändrad begagnats till ofvan stående
Fredmans sång, är äfven den af Garlén
åberopade visan »Du serin qui te fait
envie», med titel Le serin, intagen i
vissamlingen Chansons choisies etc. Tome V,
pag. 141; men den melodi, som der
an-föres, skiljer sig dock något, ehuru
obetydligt, från den, som Bellman användt. —
1 La clé du caveau uppgifves Dorat vara
författare till såväl orden som musiken.

Melodien anföres här efter den först
nämnda källan.







Du



US



! - rin qui te fait





-0 0-





zt=l:

vi-e, Eg-lé, je te fait le pré-sent; C’étaitl’at>

w

X

F—J-

trl-but de Les - bi - e, Le mes - sa-



-0*-



V—r~

ger de son a-mant. Sansblesser la dé-li-ca-

=fc



X=X

X

tes - se, Songe qu’un tel ca - deau sou-

vent Ex - pose un coeur å la ten-

i

jES£

X

1

dres - se Et pré - pa - re un en - ga - ge-

m

&

-v-



ment Et pré - pa - re un en - ga - ge-ment.

Nr 45. (»Om ödet mig skull’skicka»)

Om denna melodi säges i La clé du
caveau, der den återfinnes under nr 301:
»Air d’origine italienne sur lequel on a
fait la chanson bouffonne de la
Bour-bonnaise» (kallas äfven der La belle
Bourbonnaise och Bourbonnaise du
gri-macier). _____

1 ’■ i} 1 m i i
.-t—. =E=É= = —

i

bis

*



SS



i

EÉ5

1

3t3t



i

=t=3 . b=fc ^-1—1 —i—-j— \
I r • 0 Ej–. * ,3 ’ ø ør "7P

iP

X=X=^=t-

—#-





E5E





Nr 47. (»Bacchus snyfta, grät och
stamma»)

Melodien återfinnes i Favarts
sångspel Eaton et Rosette ou La vengeance
inutile, och utgöres af en i ll:e scenen
sjungen ronde, hvars första kuplett börjar
med orden: »Gourons d’la blonde ä la

breune.» Det är likväl icke troligt att
musiken härtill är komponerad särskildt för
denna sång, utan efter all anledning, i
likhet med öfriga i pjesen förekommande
melodier, lånad från annat håll, fastän
detta ej finnes uppgifvet i den tryckta
pjes, som varit oss tillgänglig (Paris 1759
— Theatre de M. Favart. Tome second.
Paris 1763.) — Äfven Hallman har
användt melodien i sin vaudevill Tillfälle
gör tjufven (uppförd l:a gången den 8
April 1783 å Ulriksdals slott) till
kupletten: »Om ni lefva så i söle» etc.,
men angifver der såsom »air»: »Liksom
katten går och vankar» etc., begynnelseord
till någon samtida visa, hvilken sjöngs på
denna melodi.

dft;





Courons d’labloudeå la breu-ne ; A
chan-Le croissantd’vientpleine leu-ne, A-pres

—bH=p-b-pi»H

gertout nous in - struit. . , , _ .

l’biau temps l’mauvais suit. L hi-ron - del-le Peu fl-

lon volage ii 1’ex-trG-me, Est er - rant dans nos

jyici au refrain ä volonté.

a - pil - lon, l’hl- ron - del-le, la
leu-ne, la pluie et 1’biau temps sont changeans

»

Refrain.

i i ; rl; - -•; » ||

Il faut chan-ger de mö - me.

Nr 48. (»November den femtonde
dagen»)

Melodien är en romans (»O, ma
ten-dre musette!») af Monsigny, hvartill La
Harpe författat texten. Denna sång
förekommer så väl i La clé du caveau
(der likväl Pkilidor uppgifves som
kompositören och hvilken uppgift af herr
Bagge accepterats) under nr 417 och i
Chansons choisies etc. Tome V, pag. 100,
som äfven i den år 1862 härstädes
ut-gifna sångsamlingen Det sjungande Sverige,
sid. 92 under nr 77 och titeln:
Flöjten. Melodien är först af Hallman
använd till Pelles kupletter: »Förgäfves i

mörkret jag famlar» i sångspelet
Tillfälle gör tjufven, men något afvikande
från originalet, och efter denna
behandling oförändrad begagnad af Bellman till
ofvan skrifna Fredmans sång.

Originalmelodien meddelas här efter
Chansons choisies etc., hvarmed
uppteckningarna i La clé du caveau och Det
sjungande Sverige öfverensstämma.

$

i



3r-

=2:

*=fc>=

O, i£ia ten-dre mu - set - te!

Toi qui chantais Li - set - te.

jf; Chan-te son in - con - stan - ce

m

tr

Fin.

• ø



Mu-set-te des a-mours!

Li-set-teetlesbeauxjours! D’unevai-ne es -
pé-Et ma fl - dé - li - té.



x=x

%

i

ran - ce Tu m’a-vais trop flat - tée.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:57:28 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmusiktid/1882/0159.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free