Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - B - Böka ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
2. oeg.: i grammatisk mening: flexio;
declinatio.
Böka: (= rota) b. upp: eruere, versare,
effodere.
Böla: mugire.
Böld: vomica; ulcus.
Bölja, f.: unda, fluctus; skyhöga b-r
ingentes, vasti fluctus; b-r häfwas, (häfwa)
resa sig fluctus volvuntur, eriguntur;
inhorret unda; spegelklar b. pellucida unda;
upprörda b-r turbati fluctus; wräkas på, af
b-na fluctibus jactari; fluctuare; oeg.:
stridens b-r fluctus belli; det politiska lifwets
b-r fluctus reipublicae; (undae civiles,
Hor.).
Bölja, v.: fluctuare; undare; b-nde lockar
comae fluentes, fluctuantes; en b-nde
menniskomassa turba fluctuans; b-nde haf mare
undosum.
Bön: 1. i allm.: preces (i sing. blott dat.,
acc., abl.); rogatio; enträgen, ödmjuk bön
obtestatio, obsecratio; preces blandae,
infimae; - på ngns b. rogatu alicujus;
rogante, obtestante, precante alqo; med
ödmjuka b-r wända sig till ngn suppliciter
precari ab alqo, suppliciter adire alqm;
bestorma ngn med b-r precibus fatigare
alqm; jag har blott denna b. till dig hoc
unum a te peto; försmå, afwisa, wägra ngns
b. preces alicujus, precantem, rogantem
aspernari, repudiare; bewilja ngns b.
roganti veniam dare, satisfacere. — 2. bön
till Gud: precatio, preces; comprecatio
(högtidlig, efter formulär); supplicatio,
supplicium, se Bönedag; adoratio, veneratio
(= tillbedjan); votum (= det hwarom man
beder - vota facere); höra ngns b. audire
preces alicujus; gifwa ngn hans b. dare
precanti.
Böna: faba; turkisk b. phasēlus,
phaseolus; bön- l. böne- i sammansättningar:
fabaceus, fabagĭnus.
Bönbok: libellus precum l. precationum;
indigitamentorum liber.
Bönedag: supplicationis dies;
supplicatio; besluta om allmän b. supplicationem
decernere.
Bönfalla: supplicare alicui (hos ngn),
obsecrare, obtestari alqm.
Bönhalm: fabalia (n. pl.).
Bönhus: sacellum; aedicula; proseucha
(om judiskt bönhus, Juv.). -höra: audire,
admittere, non aspernari preces alicujus;
petenti dare, annuere, tribuere alqd,
veniam dare. -hörelse: uttryckes med verb:
hoppas, lofwa b. sperare, Deum preces
auditurum, preces ratas fore; promittere se
preces auditurum.
Bör: ventus secundus.
Böra: debere (företrädeswis om rent
sedlig förbindelse); aequum, par est (det är
billigt, skäligt); oportet (i allm., och särsk. om
det som klokhet bjuder l. det hwartill man af
sannolikhetsskäl kan sluta - en logisk
nödwändighet); decet (det höfwes); andra sätt att
uttrycka bör (borde) äro gerundivum, en
possessiv genitiv med en infinitiv ss. subjekt och
(borde, skulle) med imperf. konj.: du bör
(borde, hade bort) lyda din far patri obedire
debes (debebas, debuisti; aequum est
filium ex patris more vivere; mansum
oportuit, Ter. Haut. 200. 203); mendacem
memorem esse oportet (i. e. klokheten
bjuder honom att -); quod agas, pro viribus
agere decet; par est primum ipsum
bonum esse virum, tum similem quaerere
amicum; adolescentis est (en yngling bör)
majores natu revereri; imitandi sunt
majores, sed vitia non sunt imitanda (C.);
pateretur, diceret (han borde hafwa
fördragit det, han borde hafwa sagt, Ter. Haut.
l. c.). — 2. i gammaldags språk: a. =
tillkomma: deberi (gifwa den skatt, som skatt
bör vectigal pendĕre, cui debetur
vectigal). — b. böra sig i uttrycket som sig bör:
ut par est, ut convenit, quemadmodum
oportet esse l. fieri; ut decet.
I. Börd (af bära): 1. gammaldags =
födelse: före, från Kristi b. ante, post
Christum natum. — 2. = härkomst: genus;
natales (m. pl.); stirps; origo (T.); b-ns
företräden generis bona, decus; förnäm,
lysande, ädel b. genus nobile, clarum; clari,
generosi natales (T., Pn.); generosa stirps
(N.); (stirpis divinae vir, L.); simpel b.
genus tenue, obscurum, ignobile; wara af
ädel, simpel b. genere honesto (honesto
loco), malo, obscuro, illustri o. d. natum
esse; honestis, obscuris parentibus,
majoribus ortum esse; en man af b.
generosus homo; till sin b. en Perser natione
Persa.
II. Börd = bördande, att börda:
vindicatio juris hereditarii.
Börda, v.: vindicare (redimere) fundum
ex jure hereditario; repetere (rem,
possessionem, dominium rei; om person, på
hwilken ett land gör anspråk ss. sin son l.
borgare, C. Brut. § 63: Lysias certe Athenis
est et natus et mortuus et functus omni
civium munere: quamquam Timaeus eum,
quasi Licinia et Mucia lege - ne pro
civibus essent peregrini -, repetit Syracusas).
Börda, f.: onus (i det swenska ordets alla
anwändningar: onus ferre, jumentis
imponere; onus negotii, rei receptae,
susceptae; haec onera - prestationer till det
allmänna - a pauperibus in divites
inclinabantur, L.); digna under b-n onere
opprimi, laborare; lätta ngns b. onus alicujus
l. onere alqm levare; wara en b. för ngn
alicui oneri, alicui molestum esse; lifwet
är honom en b. ei vita est oneri (his
profecto contra naturam animus oneri,
corpus voluptati fuit, Sa.); bekymrens b.
graves curae; lätta bekymrens b. curas levare;
lägga sten på b. oneratum (malis,
criminibus, odio) affligere; onere pressum
insuper onerare.
Bördeskilling: ”pretium vindicationis;
summa qua fundus venditus a cognato
aut vicino vindicatur.”
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>