Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
PECULIARITIES OF CLAUSE-STRUCTURE
39
(ii) Peculiarities of Syntax in Swinburne.
§ 1. The inner structure of the clause.
Some very striking cases of inversion I have thought
fit to place here, as they will hardly be found elsewhere
in modern English of any style.
I have already mentioned the fondness of the higher
style for changing the place of the adjective attribute, and
have given some examples of the same tendency as found
in Swinburne (page 23). Sometimes, however, this kind of
inversion takes very peculiar forms in his language, the
adjective being separated from its logical connection.
II, 113, ... from this worse thing than death . . .
177, I have no common part in you with men . . .
III, 117, O twin-born daughter of spring with me . . .
312, O wind . . . wearier wind than we . . .
312, ... In a deep sea like death . . .
IV, 33, ... incorporate sun with sun . . .
Star with star molten
V, 305, ... a worse fair face than witchcraft’s.
[Other cases: IV, 170, 179; etc.].
The number of such cases is really remarkable. The
following instances of inversion must be traced to the
source of a rather strange archaisation.
I, 238, . . . and other some ground perfume . . .
II, 57, Their mother that gave all you breath . . .
233, Who hear things other far than we . . .
Ill, 308, ... the great same joy began.
Other some as a correspondent to some [some — other
some] is found in Shakespeare; in the instance quoted above,
however, there is no direct correspondence of this kind
[cf. Franz, § 221 c.]
From the language of the Bible, finally, Swinburne’s
language has borrowed another peculiarity, which borders
on the department of sentence-structure. In Genesis (i) we
find, for instance, «And God saw the light, that it was
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>