- Project Runeberg -  Tilskueren / Aarg. 3 (1886) /
651

(1884-1939)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - September - Dr. phil. Georg Brandes: Aladdin. II

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Ich bin ein Weib, ich kann nicht spekuliren,

Verstehe mich bios nur(!) auf Kfichensachen.

Selbst in der Kfiche aber kocht bisweilen
Der Topf ganz fiber, weil da Feuer viel ist,

So könnt’ es auch vielleicht den Menschen gehen.

I den videre Samtale forraader hun fremdeles stor Indsigt i
Madlavningens Hemmeligheder. Nureddin svarer saa ikke blot, at
Sammenligningen halter, Verden er intet Køkken, men han
angriber Lignelsen som uædel, og uden Overgang stempler han den
som arabisk, hvad i denne Sammenhæng øjensynlig vil sige
engelsktysk. Saa blander han, for ret at aabenbare sig som Voltairianer,
Fransk i sin Tale:

Wie abgeschmackt! unedel! Ganz in den
Arabischen Manieren, bien arabe!

Bist eine Perserin und kannst im Munde
Dergleichen pöbelhaften Bilder fuhren ....

Den stadige Udeladen af Pronominet minder om Stilen i P. P.s
Søromaner, naar Tordenskjold siger: »Takker, takker. Lover
ærligt at tordne for Svenskernes Øren.« Gulnare bemærker, at det
Billede, hun har brugt, synes hende træffende. Hertil svarer
Nureddin:

Ein Bild muss nobel sein ...,:

Erinnre mich bei der Gelegenheit
Dass ich bei einem Araber gelesen,

Wo selbst ein Königsgeist zu seinem Sohn spricht:

„Wenn ich dir alles sagte, wfirde dir
Das Haar auf deinem Kopf zu Berge stehn
So wie die Stachel eines Stachelschweines.”

Ha, bien arabe! beim Himmel, bien arabe!

Det manglede kun, at Nureddin har læst Shakespeare,
angriber Aandens Diktion i Hamlet som plat, og citerer Schlegels
Oversættelse.

Og dette er endda kun en af Ytringsformerne for det
Misbrug, Oehlenschläger her driver med Æventyrformens Redebonhed
til at optage alt muligt, selv det fornuftstridigste.

I en Scene mellem en Arkitekt og en Kunstner er den
hensynsløse Kasten mellem hinanden af Steds- og Tidsforhold
fuldt saa vild. Kunstneren, der skal bidrage til Udsmykningen af
Aladdins Palads, optræder her som stupid Romantiker. Han
medbringer Gulnares Statue i Pæretræ, hvilket Stof han sætter over
Marmor som organisk, og i to Eksemplarer for det Tilfælde at det

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 03:37:32 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/tilskueren/1886/0661.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free