- Project Runeberg -  Uudempi suomalainen kirjallisuus / 2. Myöhempi eli murrosten aika /
193

(1911-1912) Author: Oskar Albin Kallio
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Muu nykyaikainen kaunokirjallisuus

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

.193

myös suomennellut eri tekijäin, m. m. Petöfin ja Rydbergin (»Uusi
Grottelaulu» y. m.), runoja y. m. teoksia.

Valter Juva, virallisesti Juvelius (synt. 3 p. syysk. 1865
Pyhäjoella, ylioppilas 1884, maisteri 1890, komisionimaanmittari 1896,
f il. toht. väitöskirjalla »Juutalaisten ajanlaskusta» 1907, Viipurin
työväenopiston johtaja, Jerusalemin äskeisten temppelikaivausten
alkuunpanija) julkaisi hänkin vasta 1897 ensimäisen vihkosen runojaan
(Kuvia ja säveliä), joita jo aikaisemmin samoinkuin Nuormaa omiaan
oli sirotellut hämäläisosakunnan albumiin y. m. Ja toiseen
kokoelmaan (Runoja 1902) näyttääkin Juvan oma runosuoni vastaiseksi
tyrehtyneen. Sensijaan hän on viime aikoina esiintynyt hyvin
ahkerana runojen suomentajana, julkaisten kookkaita valikoimia m. m.
Heinen, Rydbergin ja Tavaststjernan runoudesta sekä Tegnérin
»Fritiofin sadun» (jo kolmas suomalainen käännös; aikaisempia ovat
Blomin ja Tammisen).1 Juvan runotyyli ja kielenkäyttö on sekä
hänen omissa runoissaan että käännöksissään monesti omituisen
koukeroista, puristettua, riimikylläistä ja konstikasta, niin että runon
välittömyys siitä melkoisesti vaivautuu. Hänellä on laaja
historiallinen ja kirjallinen lukeneisuus, josta hänen runonsa sisältävät kosolti
näytteitä, mietteitä ja muisteloita. Lähinnä tuntuvat Burns,
Fröding ja Heine vaikuttaneen Juvan runoiluun. Sen raikkaimman ja
luonteisimman osan muodostavat monet reippaat kuvat ja tuoreet
tunnelmat Hämeen ja Karjalan »kyliltä ja mailta» (esim. Pohjanmaa,
Häme, Karjala, Piika pikkarainen, Mökin poika, Markkinamatka,
öinen vieras, Talonpoikais-serenaadi y. m.). Useat niistä vivahtavat
Larin Kyöstin samanaikaisiin kylälaulelmiin. Myös ballaadeja,
joukossa muutamia ansiokkaitakin (esim. tuo muhkea ja kaamea
Radzivvill), näkyy Juva mielellään, ulkomaisten esikuviensa
innoittamana, sepittelevän. Juvan isänmaalliset ja monet hieman
vaikeatajuiset mieterunot ovat Nuormaan samantapaisten runojen sukua,
vakavia, miehekkäitä ja ihanteellisia; hänen lemmenlaulelmissaan
on muutamia melko somia palasia.

Niilo Mantere, virallisesti Juhani Nikolai Merenheimo

1 Hämäläisten albumissa »Kaikuja Hämeestä» IV (1886) on Juva
julkaissut suomeksi Byronin »Don Juanista» episoodin »Don Juan ja Haidie».

12. 952 — 13

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Jul 4 09:20:53 2016 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/uudempi/2/0193.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free