Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - De store Nationers Omsorg for de smaa
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
DE STORE NATIONERS OMSORG FOR DE SMAA 229
og man sporer det vistnok i mere end i hans
mesterlige tyske Oversættelser af franske Digte.
I ren Almindelighed kan det vel med Rette
siges, at fransk Aandsliv gennem en Række af
Aarhundreder ikke har staaet i nogen Gæld til
Tyskland. Det beroer paa Frankrigs uhyre
Forspring i Kultur. Allerede i Slutningen af det 12.
Aarhundrede gik Paavirkningen fra Frankrig til
Tyskland, men Strømmen aldrig tilbage mod sin
Kilde. Forfatterne af de tyske Hof-Epopeer
Heinrich von Veldeke, Hartmann von der Aue,
Gottfried von Strassburg er kun Oversættere og
Bearbejdere fra Fransk. Chrestien de Troyes
behersker Hartmann von der Aue helt. Endnu
Wolfram von Eschenbach dannede sin Smag ved
Studiet af Chrestien.
Det er først i det nittende Aarhundrede, at
tysk Indflydelse i fransk Literatur begynder at
gøre sig gældende som naar Charles Nodier
paavirkes af Goethe og Amadeus Hoffmann,
Alexandre Dumas den ældre af Schiller. Tydeligst
spores tysk Indflydelse hos Quinet, hvis
Følemaade er tysk, hos Taine, der har lært af Hegel
som af Goethe, nydt Heinrich Heine og levet
med Beethoven, endelig hos Renan, der er
bleven grebet af Herder og som er helt
gennemtrængt af tysk Videnskab, men har omstøbt den
i den mest udsøgte franske Form. I vore Dage
har Romain Rolland, paavirket fra Tyskland, vist
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>