Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Storken (1895) - Første akt - Annen scene
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
238 Storken
Andersen. Bare bed De — jeg mener, det vil være mig en
stor ære.
Bomann. Men jeg er bange det generer Dem?
Andersen. Aldeles ikke. Aldeles ikke.
Bomann. Ja, vil De da love å si fra, hvis det ikke konvenerer
Dem. Jeg skal si Dem, jeg venter en dame hit, og her er ingen
plass. Det var altså, om jeg får lov til å sette også henne her ved
Deres bord.
Andersen. Som herr fullmektig befaler. Jeg skal øieblikkelig
absentere mig.
Bomann. Nei, nei på ingen måte! Hvor kan De tro! Det vil
tvert imot være mig en fornøielse å presentere Dem for henne, —
å si, hvis De ikke har noe imot det.
Andersen. Det vil være mig en ære, herr fullmektig. For-
nøielsen vil være på min side.
Bomann. Nå ja, det tenkte jeg nok også forresten. Man kan
jo se på Dem at De er kavaler til fingerspissene. Men si mig, —
De synes måskje det er litt underlig av mig, — sånn alene her ute
på Bygdø — med en dame —?
Andersen (forsøker å blinke). Å—hå, herr fullmektig, man
er jo ikke ganske uvidende om — en fin kavaler har jo (forvirret)
— visse finesser. Ja, undskyld, hvis jeg spøker!
Bomann (truer med fingeren). Å, skjelm De er! Denne gang
tar De forresten feil, herr Andrisen. Nei, vedkommende dame er
besteveninde av min kusine, og jeg hadde lovet å følge disse to
hitut i dag. Men vil De så tenke Dem, i siste øieblikk blev min
kusine syk. Nu er de to uadskillelige, og så vilde heller ikke ven-
inden ta med. Nu vilde min kusine nødig berøve henne fornøiel-
sen, og så gikk hun da inn på å komme efter alene, — når hun
har pleiet min kusine en times tid, og nu kan vi vente henne hvert
øieblikk. Ja, De har altså ikke noe imot —?
Andersen. Langt ifra, herr fullmektig.
Bomann. De kan forresten nok også ha fornøielse derav. Min
kusines veninde er en ualmindelig smukk og elskverdig dame.
Andersen (bukker). Tviler aldeles ikke på at herr fullmek-
tigs og kusines veninde — ja, kort sagt —
Bomann. Å, De er altfor artig, herr Andrisen. Men gå nu
ikke hen og gjør hodet kruset på min kusines veninde.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>