Note: Translator Helene Jacobson died in 1958, less than 70 years ago. Therefore, this work is protected by copyright, restricting your legal rights to reproduce it. However, you are welcome to view it on screen, as you do now. Read more about copyright.
Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
nødes til at fremstille sin Person som
Repræsentant for sit Værk.«
Om den første, hemmelige, berusende
Digter-Lykke skev hun om Sommeren 1873 under en
Nordlandsrejse et Prosadigt. Hun kaldte det
Fantasi ved Sollefteåfallet. Det fortalte
i Æventyrform om en ung Fyr paa
Multrå-bjærget, som voksede hastigere end alle sine
Søstre for snart at blive hugget om og ile ned
til Faldet, som havde taget hele dens Hjærte.
For dette lyksalige, med Længsel afventede
Øjeblik, da den skulde sluttes i Fossens store,
ildfulde Favntag, ofrede den alt. Æventyret
ender saaledes:
»Et langt Liv fuldt af Lidelse og langsom
Hendøen ventede den stakkels Fyr paa den
anden Side Fossen; aldrig mere fik deri den
grønne Skov at se, aldrig mere hørte den
Fuglenes Sang, aldrig, aldrig hørte den Fossens
Brusen eller saa’ dens skummende Bølger! Men
hvad saa! Den havde jo haft sin Saligheds
Time, og denne fyldte hele Resten af dens Liv.
Lad os ikke beklage den unge Fyr! Den er
ikke ulykkelig, som ejer et rigtig lykkeligt
Minde.«
Hvad der ved Nedskrivelsen af dette lyriske
Udbrud laa den unge Forfatterinde paasinde er
let at ane. Hun var selv, gjennem Kjærlig-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>