Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Det gamle danske Kongevåben
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
våbenskjolde ingenlunde altid overholder heraldikens hovedlov, at
farve aldrig må lægges på farve, metal (guld eller sølv) aldrig
på metal, så vilde dog blåt på grønt stride vistnok mod al
erfaring. På den anden side betyder blaueus kun blåt, det er
et middelalders ord, dannet af de evropæiske folkesprogs bleu,
blau, hvis betydning ikke kan mistydes.
Den formodning ligger da nær, at glaucus må have kunnet
betyde gult, gyldent, og da grundbetydningen i de klassiske
sprog synes at være strålende, klart (brugt om havet og øjet,
f. ex. Athenes, kejser Avgustuses), vilde en sådan brug af
ordet neppe være så påfaldende, da det jo er bekendt nok, at
man i fortiden har havt ondt ved at holde farvebetegnelserne
skarpt ude fra hverandre. Og skønt en sådan betydning synes
at være undgået Du Canges opmærksomhed, turde den dog
forekomme i vort eget middelalders sprog. Der haves f. ex.
et brev, udstedt af kong Kristoffer i året 1328 under opholdet
i Tyskland, i hvilket han bevidner at have overdraget sin
væbner M. de Rastorpe forskellige kostbare klædningsstykker
i gældsbetaling, som denne igen har solgt til kapitlet i Lübek.
Kongen opregner og beskriver disse stykker enkeltvis (for at
der ikke senere skulde rejse sig tyvssag af deres overdragelse),
og her hedder det da: „dedimus quasdam vestes et indumenta,
videlicet unam casulam, duas cappas chorales, unam
dalmaticam et subtilem, que omnia ejusdem coloris scilicet crocei
sive glauci habencia desuper ornamenta que Borden wlgariter
appellantur, auro et serico in locis debitis et consuetis
intexta“. Betydningen af ordet glaucus synes her at være
utvivlsom, nemlig den samme som croceus, guldgul[1].
Det kunde ved første øjekast synes at være et temmelig
tarveligt resultat, som vi her har vundet gennem en vidtløftig
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>