Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Kristian VIII og Nordslesvig. (1895.)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
nødvendigt at lempe de givne bestemmelser af humane hensyn,
men i hovedsagen fastholdtes og gennemførtes de. Af afgørelser
kan følgende fremhæves:
9. Febr. 1841 svarede kancelliet på en forestilling fra
Overretten på Gottorp, der først nu (efter 22. Dec.) var kommen
på det rene med, at retsprotokollerne skulde føres på dansk,
og mente, at dette ikke kunde gå for appelsager, — at kongen
ventede, at man vilde gøre sit bedste. Siden 1811 havde jo
alle embedsmænd skullet have attest for, at de kunde dansk,
og noget må rettens medlemmer vel altså kunne. Kongen
kan ikke opgive sin hensigt. Dog tillades det advokater at
affatte længere indlæg på tysk, indtil de kan gøre det på
dansk.
28. Juni 1841 blev det af hensyn til handelsforhold sydpå
tilladt at udfærdige obligationer o. l. på tysk, når parterne
ønskede det.
20. Dec. 1841 tillades det underretsadvokaterne at føre
de fra de danske distrikter appellerede sager for overretterne
(da en tysk advokatforening havde vedtaget at ingen
overretsadvokat måtte påtage sig dem).
7. Febr. 1842 afslås ridderskabets andragende om, at de
adelige godser skulde være fritagne for sprogforandringen.
17. Juni 1842 tillades det advokater, som havde været
i praksis før 14. Maj 1840, indtil videre at bruge tysk. Dette
må dog ingen indflydelse have på embedsmændenes
udfærdigelser.
I det kongelige budskab til stænderne, af 3. Okt. 1842,
henvises til disse lempelser, idet andragendet af 22. Dec.
1840 afslås.
3. Febr. 1841 læstes i „Dannevirke“ følgende digt af den bekendte sønderjydske
digterinde „Anna“ [Ludvigsen, f. Lautrup):
De tvende mødre.
(En hedeblomst.)
En pige vanker i nattens ro
mellem byer to,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>