Project Runeberg's front page section for October 2015:
Ordböcker har blivit en stor genre i Projekt Runeberg. Redan i
december 1998 digitaliserade vi "Biblisk ordbok" (1896) av Erik
Nyström. Vi hade då precis börjat införa faksimilutgåvor (med scannade
bilder av boksidorna, inte bara text), och ville vi prova hur det
fungerade för ordböcker. Det dröjde dock fem år till nästa försök, när
sjätte upplagan av Svenska Akademiens ordlista (1889) digitaliserades
i november 2003. Vid nyåret hade 70 år passerat efter Elof Hellquists
bortgång och i mars 2004 digitaliserade vi hans "Svensk etymologisk
ordbok" (1922), som fortfarande är en av våra mest besökta
titlar. Åren 2004-2005 digitaliserades ytterligare fem ordböcker. 2007
tillkom det viktiga "Svenskt dialektlexikon" (1862-1867) av Johan
Ernst Rietz. Men det var först 2009 som det tog fart. Sedan dess har
vi digitaliserat flera ordböcker varje år. Sommaren 2011 började vi
även digitalisera nyare ordböcker under antagandet att de egentligen
inte är litterära verk i upphovsrättslagens mening, utan snarare
kataloger (listor, förteckningar) med mycket kortare
skyddstid. Hittills har ingen hört av sig med invändningar mot den
tolkningen, som vi nu har använt i fyra år. Vårt senaste tillskott, en
estnisk-tysk ordbok från 1970, är ett exempel på den
tillämpningen. Sommaren 2011 satte vi också upp en temasida som samlar
ordböckerna, hittills 98 titlar.
http://runeberg.org/tema/dict.html
För precis 20 år sedan satt vi och knappade in Bibeln. Den svenska
översättningen från 1917 var fri från upphovsrätt. Redan 1991 hade
delar av texten börjat spridas som datorfiler på nätet, men det gällde
bara de stycken man helst läser, som bergspredikan, julevangeliet och
skapelseberättelsen. För att få texten komplett måste ju även
släktkrönikorna och annat läggas in. Det var ett stort arbete, som
underlättas om fler hjälps åt. Men på den tiden fanns inga
digitalkameror eller bredbandsanslutningar, mest långsamma
modem. Tillräckligt många hade dock en Bibel, ett tangentbord och
möjligheten att skicka e-post. En av oss gjorde en lista över Bibelns
66 böcker och 1189 kapitel. När en frivillig anmälde sig, blev hon
eller han tilldelad ett kapitel att knappa in och sända in med
e-post. När det fanns ett inskickat kapitel, gavs nästa frivilliga i
uppdrag att korrekturläsa det. Tjugo frivilliga utförde dessa 2378
arbetsbeting inom loppet av två år. I mars 1996 var hela arbetet klart
och finns sedan dess fritt och öppet tillgängligt för alla på vår
sajt.
http://runeberg.org/bibeln/
Det är inte bara det klassiska språket i 1917 års översättning som
är andaktsfullt ålderdomligt. Formatet på textfilerna med
"skrivmaskinsfont" doftar också av Internets barndom. En del av det
svenska kulturarvet. Här är en gammal instruktion,
http://runeberg.org/bibeln/0006.html