Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
— 507 —
och öfversättare. — Flickorna blefvo vis-
serligen då och då litet otåliga öfver de små
portioner, i hvilka romanen utminuterades
af brodren, men Birger förklarade, att hans
förfaringssätt var af mångfaldig nytta för
hela familjen.
"Först och främst ha ni litet tankesys-
selsättning till omvexling med nålens, vi-
dare ha ni öfning i engelska språkets stu-
dium, och vidare ha ni nöjet af er brors
sällskap."
Och efter denna förklaring läste Birger
följande punkten högt för sina åhörarinnor,
lät derpå Gerda och Signe turvis muntli-
gen öfversätta den och nedskref derefter
sin egen förbättrade öfversättning på pap-
peret.
Dagarne försvunno på detta sätt i be-
haglig enformighet och under samlifvets
fridfulla glädje. Ripa fiskade, slöjdade och
log och åhörde med stolthet Pehr Petter-
sons entusiastiska beskrifning på Birgers
uppförande under Stockholmsresan:
"Tror jag det, vi ä tre som uppfostrat
honom" —- svarade Ripa med komisk hög-
färd. — "Gud Fader, gudsengeln derborta
och jag sjelf.”
"Jag tycker så mycket om de der en-
gelska romanerna;"” sade fru Aurora en
dag — "de afhandla ett helt själslif, man
ser karaktärerna gestalta sig till lefvande
| väsen, ser dem utveckla sig, segra eller gå
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>