Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 2. Stobæus. Historisk novell i scener
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
78
• ^
mot Moscoviter och följde honom, som dn Tet,
på alla hans segertåg, föll i fördömelsen genom
slaget vid Pultawa, som evinnerligen bör anam-.
mas, och nu vet jag ej om de mina lefva eller äro
döda.
Duniky. När hade du sist bref?
Stobæus. När Ryssarne förde bort oss,
smugglade jag ett bref med en landsman, som
fick resa hem, till Stockholm. Jag har en vän
från barndomen, en hederskrona, som heter
Gyl-Jenroth. Till honom skref jag brefvet, bad
honom sörja för de mina, sköta min egendom och
skicka mig någon penninghjelp, se om
Vilhelmina och barnen. I höstas fick jag sist bref
från Gyllenroth och Mina. Nu har jag, sedan
den tiden, öfver ett halft år, väntat på
isloss-ningsdagarne, då skeppen komma. Jag hoppas
att få någon underrättelse eller något bref med
något af dem.
Dtimky. Jag tyckte jag hörde sägas här
om dagen, att det skulle vara fritt, åtminstone
till inloppet från Hvita hafvet i Dwina. Man
väntar alla dar en Holländare hit. Han
kommer kanske landvägen från hamnplatsen och
hoppas alt få bud med honom. Trösta dig
tills dess.
Stobæus. Jag längtar efter tidningar, som
Svenskarne i öknarne i Ukraiue längtade efter
vatten. Du mins, hvilka dagar och hvilka
nätter! Om dagen hunger och köld, om natten
desslikes och dertill en chorus af döendes
suckar.
Duniky. Gräf ej upp en sorg, som är
begrafven. Trösta dig. Godt courage är bästa
tröst här i lifvet. Se på mig, jag låter ingen-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>