Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
språket, än i dag märktes det i ihans tal; som
främling stod han inför landets religion och
kultur, när och varför skulle han lia känt sig
hänförd? Men -nu, inför detta stora verk, till vilket
de alla gingo, in»för denna världshistoriska
uppgift, i denna härliga, storslagna natur och i
närheten av kejsaren, som just nu, tycktes det, såg
på honom med si<n milda, sorgsna iblick, nu kände
han entusiasmen, kände häniförelsens ¡heliga rus,
kände att han skulle kunna göra under av
tapperhet, ja, med glädje igiva sitt unga liv för den sak,,
sçm kejsaren förfäktade.
Karl Alexander, som stod vid den låga
relingen framme i fören av pontonen, tjänstgjorde nu
som lots, ett vanskligt göra i en så
svårmanövre-rad farkost som denna ponton. När man nalkades,
den motsatta stranden, ropade han ivrigt till
löjtnant Poltawtzeff: — Inte till höger, längre ned,
längre ned, där stranden är brantast är floden
djupast! Efteråt rami det honom i sinnet, att
det varit just samma ord, samma utrop, som
undfallit ;honom, när han för många år sedan förde
baron Kruse över floden i sin hembygd, »och
nästan samma ord, som guvernören då igav till
svar, träffade även nu hans öra i kejsarens på
franska (halvhögt uttalade ord:
— Voilà un de nos officiers qui connaît le^
fleuve à fond.
Så kom man då i land; när kejsarens gestalt
syntes uppe på strandens högsta Ibrant, mottogs-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>