Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
det, som i glänsande ord, ord som lyste likt
slipade ädelstenar och ägde vikt och betydelse
mera än guld, gav honom -en helt annan
föreställning, än vad han förut ägt, om vad som vore
värt att arbeta, kämpa och dö för. Släktens ära,
stammens rykte och egen heder egnades hans
sånger. I en eller annan form gick hämnden,
blodshämnden igen i alla islänningens dikter.
På den långa färden från Flandern till Visby
hade Egil Jarlaskald för att fördriva tiden täljt
de hugstora nordiska sagorna för Udv och hans
män, sjungit jarlasånger och nidsånger, och det
var under intrycket av alla dessa Egils sånger,
som Ulv Suneson gav sin döende fader löftet att
hämnas på släktens ovän, systems rövare,
broderns dråpare.
Vad allt detta löfte innebar, hann han de [-närmaste-] {+när-
maste+} dagarna icke egentligen tänka på, ty
färden till Novgorod hastade. Den stora Baj-
flottan med salt från Frankrike måste så fort
som möjligt klareras. Då karelarna icke köpte
salt från västerhavet, utan togo det från Staraja
Russas saltkällor söder om Imensjön, måste
saltet omlastas och varor, mera begärliga för
Novgorods marknad, inlastas, nämligen franskt
och tyskt vin, portugisiskt och engelskt tyg, kläde
från Dallermund i Flandern, svärd från Svialand,
smycken i nordiskt smide, falkar och hästar. När
nu därtill kom, att skaror av österlandsfarare,
unge kämpar som ville pröva sin lycka i Nov-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>