- Project Runeberg -  Berättelse om Alexander den Store, Öfversättning från Syriskan med Anmärkningar. Ett bidrag till Alexandersagan och dess historia. /
13

(1868) [MARC]
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Inledning

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

fjerde coordinerade källa bredvid de tre ofvannämnda.
Härmed är tillika sannolikheten för en jemförelsevis
tidig, med Julii Valerii bearbetning och den
armeniska öfversättningen temligen liktidig, tillkomst af
arbetet gifven[1]. Derjemte kan anmärkas, att den
syriske öfversättaren tydligen haft tillgång till en
grekisk text, som varit fullständigare än någon nu
existerande[2]. — Slutligen hafva vi inom Syriskan
trenne berättelser, i hvilka endast en mindre del af
Alexandersagans rika innehåll afhandlas. Dessa
berättelser, som innefattas i 1) ett till nyssnämda syriska
öfversättning af Pseudocallisthenes vidfogadt bihang,
2) förra delen af vår text och 3) den på jacobitisk
meter skrifna sången om Alexander af Mor Jacob[3],
utgöra en för syriska litteraturen alldeles
egendomlig företeelse — detta ej med afseende på det för
dem gemensamma ämnet, hvilket, såsom vi förut
anmärkt och framdeles skola visa, mångenstädes
upptogs till behandling, utan för sjelfva
framställningen af det hela.


[1] Om man alltså, enligt Zacher, har att anse Julii Valerii
öfversättning vara författad i början af fjerde och den
armeniska öfversättningen i femte seklet, så skulle den syriska
öfversättningens författande troligen likaledes vara att hänföra till
femte seklet, till den tid således, då under Nestorianernas
omvårdnad syriska litteraturen blomstrade i Edessa och riktades med
öfversättningar från Grekiskan.
[2] Se den nämnda amerik. tidskr. p. 368 och 388.
[3] Carmen de Alexandro Magno et porta quam dicitur
statuisse adversus Gog et Magog: i Chrestom. Syr. ed. Knös.
Gottingæ 1807. p. 66—107.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:00:36 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/alexandsyr/0019.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free