Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
i stil eller tanke; det er altsammen en
temmelig ufri gjengivelse av kilderne uten
et indfald eller en avbrytelse eller saameget
som en munter parentes; sproget er—i
ordets daarlige betydning—ganske
almindelig;—«megen og fortjent lykke»,
«uforlignelig mesterskab», «eminent begavelse»
o. s. v.; det vrimler av slike vendinger
med adjektiver som bare har utstrækning
uten antydning til karakteriserende
indhold;—selv naar han oversætter er han
ikke altid udadlelig, han generer sig f. x.
ikke for at tale om en seenedekoration
«som paa forhaand blev saa arcprist.»
Hvis jeg ikke vidste at denne avhandling
var av Kielland, vilde jeg aldrig ha gjettet
det, det bedste man kan si om den, er at
den er ordentlig, og det er ingen
overdrivelse at kalde den kjedelig.
Det samme synes jeg forresten gjælder
hans første Dagbladsbreve; der findes jo nok
hist og her en vending som er kiellandsk,
men ikke stort mere end én sætning i hvert
av. de to lange breve; alt det andet er
ordinær, ikke synderlig morsom journalistik,
trættende snakkesalighet, lange
beskrivelser som ikke efterlader billede.
Men næsten samtidig skrev han—ogsaa
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>