Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Renässansrörelser på modernt språk utom Italien
- Spaniens litteratur
- Epos
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
EPOS
Dessa spanska lyriker äga dock endast betydelse för den
spanska litteraturhistorien, ej för den allmänt europeiska, på
vilken de ej inverkat. Det samma kan också sägas om
denna periods epos, som dock intresserar oss så till vida,
att det återspeglar den italienska renässansepikens
återverkningar i Spanien. Förebilden är Ariosto, men efterbildningarna
ha här fått en egendomlig spansk ton över sig, minst de
dikter, som direkt fortsätta Orlando. Intressantare äro tvänne
andra episka skalder, Alonso de Ercilla och Cristobal de Virrues.
Den förre skrev den omfattande dikten La Araucaña, och redan
dess tillkomsthistoria är ytterligt karaktäristisk för denna tid.
Författaren, en yngre son till en hidalgo, kom redan som
gosse i hovtjänst, men då han blivit tjuguett år, fick han
höra, att ett indianuppror mot konungen utbrutit i Chile;
ehuru förut ej krigare tog han jämte några andra unga
ädlingar genast värvning, kom efter åtskilliga svårigheter
äntligen fram, och nu började för honom ett fälttåg, som
tyckes hava varit ett bland de besvärligaste och mest
farouppfyllda under hela erövringen. Det gällde en provins,
Arauco, i Chile, vars invånare försvarade sig med en
rasande tapperhet, och det är detta krig, han skildrar i den
dikt, som han nu författade under själva fälttåget. På
natten, då han och de andra conquistadores lågo kring
lägerelden i det vilda berglandet, skrev han ned sina ottaver, i
vilka han skildrade dagens äventyr, ibland på några
papperslappar, ibland, när dylika ej funnos, på skinnbitar. Något
konstverk kunde en dylik krigskrönika icke bli, men den
blev äkta spansk och fylld av författarens egen
personlighet. Spansk ur en annan synpunkt är ock Virrues’
Monserrate. Ämnet är här en gammal legend om en eremit på
berget Monserrate, vilken begått ett gräsligt mord och sedan
underkastar sig en så fullständig penitens, att Madonnan
själv stiger ned från himlen, skänker den mördade liv och
inviger platsen för eremitens botövningar till Spaniens
heligaste kloster — en dikt, färgad av spanjorens lidelsefulla
katolicism.
Men varken inom lyrik eller epos mäktade spanjorerna
giva några nya uppslag, utan sökte här blott att i spansk
form omsätta italiensk renässanspoesi. Originella voro de
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Mon Apr 1 18:46:15 2024
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/allmlihi/3/0241.html