Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Högklassiciteten - Molière - Molière i landsorten
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
handlingen — men som i alla fall fått något av en nyskapelses
liv. Stycket blev också en avgjord framgång och var ett
av dem, som sedermera oftast uppfördes på Molières teater
i Paris.
Året därpå skrev Molière en ny komedi. Truppen hade
då, i november 1656, rest till Béziers, där Languedocs
ständer församlats, och där uppfördes Le Dépit amoureux.
Även detta lustspel är en bearbetning från italienskan, från
L’Interesse av Nicolò Sechi — ett ytterst rått stycke med
en ganska onaturlig handling. L’Interesse vilar på ett vad
mellan två italienare, att det barn, med vilket den enes
hustru är havande, är en gosse. Emellertid visar sig den
nyfödde vara en flicka, men för att vinna vadet utger fadern
henne för en gosse. Hon uppfostras såsom sådan, men
förälskar sig i en ung man, som å sin sida är kär i hennes
syster, vilken till oigenkännlighet är lik henne — det gamla
Menæchmi-motivet i den form, vi känna det från Calandria
och Trettondagsafton. Den unge mannen blir i hemlighet
gift med den, som älskar honom, men tror, att han är gift
med systern, som vet om intet och som är övertygad om,
att hennes föregivna bror verkligen är hennes bror. Då hon
å sin sida är kär i en ung man, som också älskar henne,
uppstå åtskilliga förvecklingar, vilka till sist naturligtvis
lösas. Det tämligen onaturliga motivet har Molière knappt
förbättrat. Visserligen låter han ett större arv till förmån
för den blivande sonen träda i stället för det enfaldiga vadet,
men å den andra sidan komplicerar han situationen genom
att blanda in en ny förveckling — bortbytta barn. En
förtjänst har dock även denna bearbetning. Liksom i L’Étourdi
har han avlägsnat alla råheterna i det italienska stycket,
där den förklädda unga damen uppträder i hög grossess —
för att blott anföra en av smaklösheterna.
Det, som bar upp den nya komedien, var emellertid icke
denna från italienskan lånade handling, utan ett bimotiv,
som Molière lade in och som han själv uppfunnit. Älskaren
i stycket, Eraste, får veta, att Lucile är hemligen gift med
Valère — i verkligheten är denne gift med Luciles
förmodade broder — han blir ursinnig över hennes otrohet och
bryter med henne. Lucile, som ej förstår anledningen och
är okunnig både om broderns verkliga kön och om det
hemliga giftermålet, blir också upprörd över Erastes
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>