- Project Runeberg -  Allmän litteraturhistoria / 5. Upplysningen och förromantiken /
670

(1919-1926) [MARC] Author: Henrik Schück
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Tyskland - Gottsched och hans tid - Gottsched

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

670 DIE NEUBEBIN
Schillers och Groethes drainer möjliga. Men även die Neu-
berin gjorde här en betydande insats. Det var dock hon,
som tog risken att låta truppen spela verkliga dramer, hon
avskaffade improvisationen, hon lärde skådespelarna att
deklamera vers, hon införde en måttfull och konstnärlig
gestikulation, och hon sökte till sist att moraliskt höja skåde-
spelaryrket, närmast inom den trupp, vars ledare hon var.
Detta samarbete fortsatte, som sagt, till 1740, då den
Neuberska truppen mottog ett anbud om anställning i Peters-
burg. Pör Gottsched var detta ett hårt slag. Men till
ersättning beslöt han att utgiva en tidskrift, Die Deutsche
Schaubühne, med tre sorgespel och tre lustspel i varje band;
tillsammans utkommo fem band (1740—1745) med 37
skådespel. I anmälan yttrar han: “Genom denna bortresa
har Tyskland förlorat den enda kloka och välinrättade teater,
som fanns inom dess gränser. Men på det att den goda
smaken ej genom detta sällskaps frånvaro åter skall råka i
det gamla kaos och på det att de unga skalderna ej må
förlora modet, då de icke mera kunna hava nöjet att få
se de stycken uppförda, som de översatt eller själva skrivit,
så har man beslutit sig för att efter utlandets föredöme i
tryck utgiva en tysk skådebana“. Utan tvivel var denna
publikation av stor betydelse i det tyska dramats historia.
För det första fick man här en följd av översättningar av
utlandets, särskilt Frankrikes bästa dramer, stycken av Kacine,
Saint-Evremond, Destouches, Voltaire, Molière, Du Fresny,
Corneille samt även flera av Hölberg. Till en början över-
vägde dessa översättningar, men snart följde självständiga
tyska försök efter franskt föredöme, visserligen mycket klena,
men i varje fall vittnande om en förändrad och bättre smak,
och bland medarbetarna finna vi den unge Johann Elias
Schlegel, vilken såsom vi strax skola se, hade en verklig
dramatisk begåvning. Och sitt huvudsyfte hade Gottsched
nått: han hade väckt allmänhetens intresse för en reform
av det tyska dramat.
Men vägen från Capitolium till den tarpejska klippan är
icke lång, och kort efter 1740 råkade Gottsched ut för en
våldsam opposition, genom vilken den tyska vitterhetens
diktator så småningom i den allmänna opinionen förvand-
lades till den löjlige pedant, som väckte det yngre släktets
löje och förakt. Det första mera allmänt uppmärksammade

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Jan 20 23:16:34 2025 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/allmlihi/5/0692.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free