Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - De röda gardinerna
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
en ädel yngling; men du ser sjelf att det ej passar
sig riktigt att så der dra ner sin sköld.”
Emilia, som kände sin mans enda svaghet,
skonade den också. ”Jag finner det väl ej riktigt klart;
men kanske du har rätt, gode, ädle man”, sade hon
försonande. ”Om den småsaken gör dig bekymmer,
så kan ju vigseln och bröllopet ske ute på landet; du
anser det som en adoption, om den skedde här.”
”Inte precis; men ser du, folket skulle, för att
tala uppriktigt, säga som Gabriel Ljungsköld och din
styfmor säga, att vi rent af nedsänka oss bland packet.”
”Bäste Gyllenörn, de som så säga äro lyckliga
nog att ej behöfva sänka sig för att råka pack,
så länge de sjelfve äro hvad de äro”, sade Emilia
mot sin vana rodnande af vrede; ”men”, tilläde hon
lugnad, ”de som så säga, äro mera olyckliga än
klandervärda — de lida af isolering, de lefva i en
öken midt uti den lefvande, rörliga menskligheten.”
”Ja, Emilia, jag delar också ej deras åsigt; men
det är min pligt att ej tillåta ens fåkunnigheten eller
dumdristigheten hugga hjelmprydnaden af en sköld,
som hittills varit utan fläck och som jag, då den
krossas mot min kista, önskar återlemna lika oskadd
af tadlet som då jag mottog den.”
”Ack ja! det gör du, min gode far! Bekymra dig
icke, ren och skär återlemnar du honom.”
”Min slägt är gammal”, återtog kammarjunkaren,
som nu blifvit lifvad af sitt ämne. ”Min stamfar
antog sköldemärke under kejsar Rudolf af Habsburg;
Bernfried von Goldadlern, så hette han och heter än
den tyska branchen; den svenska kom hit under
Gustaf den store Adolf och erhöll sitt svenska namn.
Vapnet är dock detsamma: en sköld: tiercé en bande
— du bör observera, der finnes ej något oäkta i
slägten der nu banden gå från höger till venster; icke
tvärtom en ”contrebande”, ty den betyder att slägten
ej är ren, oblandad, ädel. Hm, vi ha i språket fått
ifrån heraldiken och de begrepp, som dermed voro
förenade, ordet kontraband, just från denna sed att
utmärka någonting oädelt, understucket med en
”con-treband” på vapenskölden. I öfra eller högra hörnet
ett gyllene lejon, som ser sig tillbaka, i rödt fält —
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>