Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
af Oiet, kun en Bæven i Stemmen, kun en Dirren ved
Læben, kun den flygtige Bleghed, bære Vidne om hvad der
foregaaer der inde.
Slight are the outward signs of evil thought,
Within, Within, t’was there the spirit wrougbt,
siger den moderne romantiske Digter; man skulde troe
han tænkte paa en gammel Nordbo. Men selv paa dette
Stadium bliver Lidenskaben ogsaa dramatisk, naar et lille
tvetydigt Ord, en huul Latter, et mårkt Svar, rGber dens
Styrke. Det er Rolighedens Pathos. Subjektet magter
Lidenskaben tilfulde; det kan udgyde den draabeviis. Denne
rugende Dæmonik kjender Grækeren ikke noget til; bos
ham er Lidenskaben identisk med dens Udtryk; hans
Pathos er veltalende; vel kan ogsaa der et dæmonisk
An-strog komme med, forsaavidt som jo enhver Lidenskab,
ifolge sin Natur, er dæmonisk, kun ikke under det
Intensives, men tvertimod under Umiddelbarhedens og den
fuldstændige Yttrings Form.
I den christelige Poesi finder man derimod hos de
storste Digtere den /samme Intensivitet. Thi for ikke at
nævne de utallige Exempler herpaa, som findes hos
Shak-spear^, (t. Ex. hiin guddommelige Scene i Richard d. tredje,
IV. Akt 2. Sc. mellem Richard og Buckingham) Byron
og Oehlénschlåger, ville vi blot anfåre de verdensberSmte
fire Ord af Alficris Don Filippo, som indeholde Alt, hvad
der er til af dramatisk Intensivitet. Hertug Alba, der vil
overbevise Philipp den anden af Spanien om Dronningens
ulovlige Kjærlighed til Infanten Don Carlos, forer ham til
en Havedor af Glas, hvorigjennem Tilskuerne kunne skimte
Don Carlos og Dronningen, der sidde i en fortrolig
Samtale; hvorpaa folgende Ordvexling, ledsaget af det behdrige
Minespil, finder Sted: Alba: vedisti (saae du?); Kongen:
vedi (jeg saae); Alba: udisti (horte du?); Kongen: udi
(jeg horte). I
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>