Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
l.C.
BftlTTKRNM I1GAM.
løs
■ingers Undergang. Dronningen bad ham berette for sig de
■töre Begivenheder som der vare foregaaede, og det gjorde
ban. Dronningen foranstaltede da et stort Gilde, og lod der
anstille alleslags Lege; Eneas syntes ikke stort derom,
og da Dronningen mærkede det, bad hun ham pryde hendes
Gjestebud med hans egne Lege. Han gjorde efter Dronningens
önske og legede nu alleslags Strengeleg med en större
Kunst end nogen Månd havde hört der för. Dronningen
hædrede ham fremfor alle Mænd og fattede stor Kjærlighed til
ham fremfor alle andre, og tilsidst ægtede ban hende og
var nu vel förnöjet og blev der nogle Aar. Engang drömte
Eneas at Freya kom til ham og sagde: gaa til Italien og
tag der imod den store Ære, som Guderne have tiltænkt dig
der! han rustede da hemmelig sine Skibe, thi han vidste
at han ikke vilde kunne komme bort, hvis Dronningen
mærkede det, hvorpaa ban tog hemmelig afsted; men da
hun fik Efterretning om at han var borte, sendte hun et
Sendebud til ham og tiltalte ham saaledes:
Dido, Dronning i Kartago, sender Herr Eneas Gudernes
Hilsen og sin Kjærlighed! denne Verdens ypperste Borg,
som gjorde dig mægtig, er meget trængende til din
For-sorg; vi indbyde dig til den samme Ære, som du nöd
iblandt os; du kan vel erindre den Tid, da du kom til os,
og dine Mænd ikke kunde erholde af dig nogen Hjælp,
men jeg modtog dig med al Herlighed, lod dig age ind i
min Hal med den störste Hæder og satte dig paa mit
Höjsæde, og mine Mænd stode op og tjente dig og dine
Mænd. Guld og Sölv og alleslags Kostbarheder skjenkede
jeg dine Mænd, men dig selv hele Riget, ja jeg skjenkede
Æneid. 4, 130-170. — 4) rettet; hon, II, maatkee ved en
Feil-Uttning af den der har tkrevet over den gamle Skrift. —
’) henstå, II. — ") f>etta brif sendir Didtf drotning Enea, af
T at tara (förv. af kartagó 1) borg, þeirri borg er þig gerði
aaSg-an, B. — T) ors, II.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>