Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
28. C.
uhittkrkks sagakk.
23
23. man or molilu
lnæJa steinar
ok verþjóðar1
væl upp koma,
[ey man víðar
en Valir2 skjálfa,
ok sjór saman
sækja fikjuni3,
sva [at millini landa
mai um heyri 4.
24. [Kemr or skog!
Kalateríó 5
fugl fljügandi 6,
så er [fira villir7:
flýgr uni nóttum
[nýsir gerla 8
23. Da ville fra Muld
Stenene tale,
og Sölioernes
Rænker oplyses,
Öen udvides,
men Valerne zittre
og Söen storligen
sammentrænges,
saa at mellem Land«
Tale höres.
24. Kommet- af Skoven
Kalaterius
flyvende den Fugl,
som alle forförer:
flyver om Natten
og nöje speider,
v’þjúðar overskrevet, men Siglet for er sees at have staaet
vecl den förste Stavelse. — 2j fra [ ikke overskrevet med
Undtagelse som det synes af Ordet viöar, som maaskee er forvansket;
da det tilsvarende i Latinen synes at være: solum insulæ dilatabitur,
kunde man formode, at man for víðar burde læse viSaz (dansk :
udvides, isl. sædvanl. viSka), men denne Form forekommer,
saavidt vides, ikke. — 3) ikke overskrevet. —- ") fra £ ikke overskrevet.
In tempore illo loquentur lapides, et mare, quo ad Galliam navigatur
intra breve spatium contrahetur. In utraque ripa audietur homo
ab homilie et solum insulæ dilatabitur. llevelabuntur occulta
sub-marinorum ct Gallia præ timore tremet, Geoffr. — 6) fra [ ikke
overskrevet. — 6) rettet-, flvganda, II overskrevet. — 7J fra [
ikke overskrevet. — H) disse Ords Læscmaade fra [ er noget
usikker, paa Grund af Overskriften, hvor Ordene gjerne löbe
sammen i eet; de overskrevne Træk kunde læses nvfirgia eller
nvlirgla, men under de to förste liogstaver sees Enderne af to
Bogstaver fra den oprindelige Skrift , som gaa nedenfor
Linien; disse kunne passe til ny; efter g sees ligeledes
tydeligt over Linien Siglet er; vel forekommer intet tilsvarende
i Latinen, men i den frie Oversættelse synes Udtrykket
nj’sir gerla (accurate speculatur eller.explorat) at passe ret vel til
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>