- Project Runeberg -  Antiquarisk tidsskrift / udg. af det Kongelige nordiske oldskrift-selskab / 1858-1860 /
269

(1845-1864)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

ANMELDELSE AP SVENSKE SPROGVÆRKER. 269

werpr full, hvis hun bliver fældet; han synes at have anset
ordet for at hedde fuldr i nf. ha. og enten at være = oldn.
fullr eller at stå i forbindelse med falla\ Schlyter har nok
slået i samme tanker; men ordet er = oldn. hank. fåll,
hu. fél, burde altså her, hvor det er hunkön, skrives med
ét /; det betyder egentlig mén (d. e. fældet), modsat 219,20
werpr han skir. Sml. VGL. I. Md. 14 : 1: Værpær enhvar
full, pa skal pen aptcer betæ; værpæ pær (d. e. per) all ir
fvlir...i hvoraf man ser, at nf. ent. hank. hedder full,
fl. fnlir; til isl. fullr svarer derimod fuldær VGL. I. p. 3
begynd. Den gamle danske oversættelse fra 16de århundred
har forstået det gutlandske Jul rigtig; ligeledes Grimm D. gr.
I3, 491. — 417, 18 står der hos Save: pet ir nu pi
nest, et prestr ok prest-kuna ok prest-barn lerp pa iru
[pau] slik at sleg ok at drapi ... Meningen heraf forstår
jeg ikke, da pau, som Save her har indskudt, i Gutalag
betyder dog. I stedet for pa har det andet håndskrift thaim l ;
da nu dette håndskrift plejer at skrive thaim eller taim for
paun2) ber her, læses: ... lerp, paun iru slik... — I
begyndelsen af Gutasaga har Save for håndskriftets eluist
eller elivst sal eliugt ind fra eliuch i den tyske oversættelse;
hvad betydning han tillægger detlc ord, véd jeg ikke, men
det forekommer mig, at eluist ber beholdes og at meningen
af: pa war Gutland so elfist, et pet daghum sank ok
natum war uppi er den, at det var så forhekset (egentl.
forhekset af Alverne); eluist står sandsynlig for elfiskt.
Sammenlign del i Angel brugelige tillægsord (intelkön), som
hos Hagerup skrives elst, ellst og vel må læses ælst\ adet
var elst", det var afskyeligt. 3 Se også Aasen under alvgust,
alvskot om sygdomme, som man tilskrev Alverne.

Af Rydqvists aSvenska sprak ets I agar" er nu
böjningslæren, som indeholdes i 1ste og 2den del, afslullet

1 Schlyters udgave s. 15, nole 23. a Schlyter s. 18, note 71.
3 Hagerup, Det danske Sprog i Angel s. 15.



<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:39:48 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/antiqdk/18581860/0277.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free