Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
så poetiske, men de have det forud for eddaen, at de lade
sproge(s musikalske element mere komme til sin ret, ligesom
enhver rimet poesi er fuldkomnere end en urimet det er
en uholdbar teori at antage at ingen folkevise er tilstede i
sin urform, og den beror kun på den gamle, lige så uhold-
bare mening, at det sprog, som Islænderne skrev i, har været
talt i Danmark, de islandske oversættelser af de danske
kæmpeviser ere netop bevis på, at disse aldrig have existeret
i en anden end ren dansk form. allerede de gamle islandske
sagamænd vidste og erkendte, at digte ikke kunne forandres
ved at gå igennem tiderne, men må overleveres uforanderlige
fra slægt til slægt (fornmannas. IV pag. 4). men ved bi-
beholdelsen af de skrækkelige skrivemåder får man det ud,
at alt er forandret, imedens det tvertimod er uforandret, og
vi kunne heraf construere en rigtig, skönt underlig sætning:
pietas erga autores impietas in linguam. denne sætning er
allerede derved given, at man ikke betænker sig på at lempe
Evalds eller Holbergs skrivemåder efler nutidens naturligere
måde, og at disse forfattere ligge vor tid nærmere end kæmpe-
viserne, det gör ingen ting, og de gör det ikke engang, af
det her anförte vil det erkendes, at det er uberettiget at klage
over, at Danmark ikke har del nok i den ældre nordiske
fælles literatur, idet man stedse hænger i den islandske sprog-
form. hvad jeg har sagt om Danmark gælder også om Norge,
tænker man sig om og frigör man sig fra de grammatikalske
småligheder, afhugger man de tilfældig voxende og uvedkom-
mende udvæxter og svampe, så vil man finde der under
sprogets stamme höj og grön, af evighedens norner uafladelig
overost med livets vande, men vi må idelig vende tilbage
til den sandhed, at det er kun en illusion når man tror at
man har tabt sit sprog, at den udviklede og oprindelig norské
sprogform bevaredes på Island og blev til Islandsk, det var
heldigt, men ikke noget mirakel; det er heller ikke noget
mirakel at folkedialekterne bevares så embryonisk kraftige i
Norge, sandelig tjenlige til grundlag for et ædelt skriftsprog,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>