Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Åtgärder i äldre och senaste tid vidtagna till skydd för fäderneslandets fornlemningar
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
och uti vårt konungslige hägn och beskydd
anamma låte; förseendes Oss i det öfriga till Wåre trogne
undersåtare af ridderskapet och adeln, att om någre
sådane antiqviteter på någon deras urminnes egne
frälsejord belägne vore, de icke dess mindre ville om dess
conservation draga den försorg, som denne Wår nådige
intention, sakens vigtighet och deras egen heder kan vara
likmätig. Sedan bjude Wi ock, att ingen, hög eller låg,
andelig eller verldslig, af hvad stånd eller vilkor den ock
vara må, skall vara lof- eller tillåteligt att röfva eller
råna de konungslige, förstlige eller andre förnäme
personers grifter, som ännu antingen uti de ödelagde eller än
stående kyrkor och kloster kunna qvarre finnas, mycket
mindre dem till sine egne grafvar att förbyta, eller på
något sätt tillfoga deras gamle och rätte ägander dervid
något men eller intrång; Efter som Wi der hos vele att
alle kyrkor och kloster samt deras tyg, redskap, prydnad
på väggar och fönster, målningar eller hvarjehanda
innandöme, som något tänkvärdigt kunne innehålla, tillika med
alla de dödas och aflidnas grafvar och grafställen in uti
kyrkor eller ute på kyrkogårdarne, den vårdnad, frid och
säkerhet bevisas må, som med deras christlige instiktelser,
bruk och öfning enligt är, så att slutligen alla de ting,
de vare sig så ringa som de för någons ögon synas kunna,
som likväl till stadfästelse eller åminnelse af någon
historisk bedrift, person, ort eller slägt lända kan, måge
granneligen tagas i akt och skötsel, och icke gifvas någrom
tillstånd det ringaste deraf att spilla eller förderfva; Och
der någon skulle understa sig här emot i någon måtto
att göra och Wår befallning öfverträda, vele Wi att
densamme icke allenast derföre, som för all annor Wår buds
förakt och olaglig åverkan, plikta, utan ock Wår höga
onåde undergifven vara skall; Skulle ock något missbruk,
oreda eller åverkan af någrom tillförene föröfvat vara
emot något af de ting, som i detta vårt placat ihugkomne
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>