- Project Runeberg -  Antiqvarisk/Antikvarisk tidskrift för Sverige / Tionde delen /
97

(1864-1924)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

ATS 10: I RUNVERSER. 97

mig nu ikke sandsynlig, skjönt ha- som förste Led i Navne
viser, at Svensk engång har hävt Adjectivstammen
hå-»höi». Aschaneus har Prik mellem staf og lian.

Jeg vover nu en anden Tolkning. I L. 773
förekommer Udtrykket lat rta itn ... runm hufan d. e. låt
■rétta stœin rvnum hufan. hvor jeg har antaget, at hufan
har været udtalt lia fan og er anden Form för liœfan af
Adj. hœfr. Jeg formoder nu, at uan er en anden
Skrive-maade for hufan. Fremlydens h mangler paa samme Maade
i det fölgende Ord uk, hvis dette er = haug. uan for
uuan, saa at den Lyd, der sædvanlig betegnes ved /’,
her er betegnet ved u. Jfr. f. Ex. ulue^in D. I, 108
= Ulfhedin {ulfetinn efter Stephens).

staf uan skulde da være staf håf an (for hœfan) »en
anseelig Stav».

Mindre sandsynligt, ogsaa af metriske Grande, er det
efter mit Skjön at forstaa uan som of an »oventil», »ovenfor».

Ogsaa jeg forstaar uk in mikla som haug inn mikla,
thi ogsaa i andre kristelige uplandske Indskrifter (L. 411,
L. 654) nævnes det, at der er reist Sten og gjort Haug
efter den Döde. Man maa da antage et Zeugma, thi man
kan neppe paavise Udtiykket rœisa haug. uk, haug, et
Ord, der oprindelig har h i Fremlyd, danner her
Allitteration med iartiknum, et Ord med vokalisk Fremlyd. Et
Exempel paa den samme Eiendommelighed har jeg sögt
at paavise i L. 81.

Stephens III, 284 la^ser de to sidste Linjepar saaledes:

uk küri^i
kasa (a)t uiri -^uf.
ön i krati
kiatit lata

hvilket han oversætter saaledes: »eke gared he (made, built
up) a chess (beacon) at (to) Uiri-thuf. he in Crete had
gaiten (guarded) the lands». Dette indeholder en Række

Antiqv. Tidskrif i JO: 1. 7

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:43:19 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/antiqtid/10/0101.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free