Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ATS 10: 1 RUNVEKSER.
149
várupœiR bœstra manna i ländt auk i Udi tit (i) i h • rn usini6
hüskarla uiu7.
Öfversättning: Kœtill och Biörn de reste denna sten
efter porstœinn sin fader, Anundr efter sin broder och
huskarlarne öfver Jafni, Kœtiløy efter sin make. Dessa
bröder voro de bäste män8 (hemma) i landet och i ledung
ute, i h • rnusini huskarlar(s)...
Den sista punkten af denna inskrift är i metrisk form:
Breor váru pœin D 4
bœstra manna A 1
i /andl 3-stafvig vers
auk i Höi9 A 3
üt(i) i h-rnusini C 1
hu skar la uiu El
Prof. Bugge anmärker till denna inskrift: I raistu er
anden Rune i B. en ret Stav med en kort Tværstreg til
6 Om i *lW[\Hlil det första I läses som y, hvartill biR ’hyn7 L. 662,
stirbirn L. 711 m. fl. ristningar berättiga c ch om det första + antages
vara lemning af #, kan den oklara rungruppen antagas betyda [IJ
hyr-hus inni »inne uti salen». Ordet hyr-hus vore en smsg. med hyrr
m. »embers of fire» och liktydig med eld-hus n. »the» firehouse’ i e.
the hall or parlour, one of the chief rooms in ancient dwellings».
Ordet hyrr vore valdt som första sammansättningsled för eld- för att
få alliteration. Plvilket inflytande hänsyn till allitterationen öfvar på
det poetiska uttrycket, påpekas af W. Bode, Die Tcenningar in der
ängel-mchsischen Dichtung Darmstadt und Leipzig 1886, s. 14 f. Ehuru jag
ej vågar tro mig med denna tydning hafva träffat det rätta, tror jag
mig dock från innehållets synpunkt hafva kommit det riktiga nära och
prof. Bugge visar sig genom sin tydning antaga ett närbeslägtadt
innehåll i dessa två rader.
7 Hvad uiu är, vet jag ej; månne verb 3 pl. pt., hüskarla till
obj. eller subst, med hüskarla som genitivattribut?
8 Jfr Nygaard, Eddasprogets syntax, s. 27: lids var så yåars
Atlm 41, emkat ek alfa ne asa sona ne vissa vana Sk. 18.
9 Dessa båda verspar äro ungefär på samma sätt återgifna af
S. Grundtvig, Hist. tidskr, o række, V, 601.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>