Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ATS 10: 1 RUNVERSER. 187
78) Djulefors, Stora Malms socken, Oppunda
härad, Södermanland. L. 902, B. 787, Rökst. 79.
inka : raisti : stain : f>ansi : at : ulaif: sin : a—k :
han : austarla : arf*i | bar^i : auk : o : lakbar^i || lanti :
anla^is
Fonetisk transscription: Inga rœisti stœin pansi at
Olœif sinn —. Hann austarla aröi barÖi auk á Langbarda
landi andadis.
Öfversättning: Inga reste denna sten efter Olœif sin —
Österut plöjde han med stafven och afled i Longobardernas
land.
Metrisk uppställning:
Hann austarla C 1
ardi barÖi A 1
ok á Langbarda C 1
landi andadis D 2, utv.
Prof. Bugge anmärker vid denna sten: »For a—k
under jeg ingen anden Udfyldning end a[rfi]k, arfing
eller œrfing. Men denne tillfredsstiller mig ikke, da det
svenske Runesprog ellers har arfi, og Ældre Svensk
ar-vingi, œrvingi.»
79) Hässlö, Lerbo socken, Oppunda härad,
Södermanland. L. 904, B. 772.
kuni : rasta | stan : f>ansi : a räkna : sun | san : ir |
[>an | i | uak : ua[> | ta^R | uastr
Fonetisk transscription: Gunni rœisti stœin pansi áx
Magna sun sinn, er pann i veg2 va(r)Ö d(au)ÖR vestr.
79. l Jag erinrar mig intet annat säkert fall, där prep. á brukas
för att uttrycka, efter hvilken stenen är rest, förmodar derför
felläsning eller felristning för at. Dock finnes en urnor disk parallel i
Möjebrostenens ana hahaisla och jfr nedan D. 8vo 3, nr 138.
2 Ristningarna uastr, san berättiga att transscribera uak med vig.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>