- Project Runeberg -  Antiqvarisk/Antikvarisk tidskrift för Sverige / Tionde delen /
217

(1864-1924)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

ATS 10: 1 RUNVERSER. 217

Fonetisk transscription: Alrikn rœisti stœin, sun
Si(g)-rldaii at sinn fadur Spiüt7.

Prof. Bugge yttrar till denna inskrift: »Tegning af
Baron Hermelin i k. Vitterh. Hist. och Ant. Akad:s Arkiv.

Hermelin har x efter sin. Mulig allerede:

sun Siridau

at sinn fadur Spiüt

ment som Vers. I anden Verslinje ser jeg Efterligning
af ældre Indskrifter, hvori at sinn fadur uden Navn har
dannet en Linje.

uisitarla = vestarla. Jeg antager at andet i her er
en (unödvendig og uheldig) Betegnelse for en Vokallyd,
som Runeristeren har troet at höre. Men det har i
Virkelig-heden ikke været en fuldt udviklet Vokal, der har dannet
en Stavelse. »Hvislelyden s har noget, der minder om
Vokalen i» siger J. Storm i Norvegia I, 89. Denne
z-lig-nende Lyd kan fremtræde tydeligere artikuleret ved
Förbindelsen af s med t, som i nypers, fsitäreh Stjærne =
Zend. ctare.

Förän auk har Hermelin i :, men a i auk er hos H.
utydelig. Jeg under intet Bevis for, at man har kunnet
sige bœrja borg i Betydning af »at fælde Borgmænd». Derför
forstaar jeg med Stephens flr(^, ferd som Object for barda,
uden dog derför med Stephens at henföre det til samme
Verslinje som barda. ferd betyder her, som i norrön
Digt-ning, »Folk», »Krigere». i : förän, auk antager jeg for
rigtigt og forstaar det som i »deri» (i Borgen). For i (i den)
jfr f. Ex. Atlamál 41: medan i çnd hixti (i ham); Väf. 31:
unz or vard jçtunn (deraf). Med stillingen af ferd i
Verslinjen jfr hår badrnr Vspá 19, hçpt Vspá 34; stœin L. 897;
auk er ved poetisk Ordstilling såt efter L Denne
Ord-stilling har vistnok sin Grund deri, at auk oprindelig er

7 För transscriptionen af det återstående af inskriften se prof.
Bugges förslag och min framställning nedan i anledning af det samma.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:43:19 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/antiqtid/10/0221.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free