Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ATS 10: 1 RUNVERSER. 289
kommer mig om end muligt, saa dog mindre sandsynligt,
da dette Ord i Svensk kun kan paavises i Formen ol.
Jeg formoder, at ormaluR udtalt ormalluR er opstaaet af
ormœdluR. Jfr ormhalla »ormödla» Medelpad, i Gestrikland
onnila, i Dalarne ormilla (Rietz 489 a). Mærk ogsaa de
forskjellige Former af halaödla i Dalmaalet, se Noreen,
Ordlista S. 72 f. »Geirvid lagde Ormöglerne», synes at
betegne »Geirvid indhug Ormslyngningerne paa Stenen,
saaledes som de her ligge (er formede)».
nemR intiuR. Stephens läser: nemo in-tiur og
over-sætter »all but the in-deer (the animal inside the risting,
the wormhead, &c)». Denne Læsning nemo og Tolkningen
deraf synes mig utilstedelig, men jeg kan selv ikke give
en sikker Tolkning. Jeg formoder, at némR er Præsens
af nema, glsv. nima; 3dje Person, ubestemt Subject, jfr
Lund, Olán. OrdföiningsL S. 28. inti mulig Acc. sg. n.
= enkti, engti i Gotl.-L., eliers i Glsv. ogsaa inte, œnti,
enti (Rydq. II, 525) »intet», k er da udtrængt förän t her
som i santa, ur, i Gotl.-L. yr, ellers i Glsv. ur, or (Rydq.
IV. 79), at forbinde med nemR, egentlig »tager ud af
(nemlig ormalum)», d. e. »undtager», jfr gldansk ornum
egentl. »Jord, som undtages». nemR inti UR parenthetisk
Sætning »(naar) man intet undtager», »ait uden Undtagelse».
Denne Tolkning gjendrives neppe derved, at der i
Af-skrifterne mangler Skilletegn mellem inti og ur.
I det fölgende læser Stephens: karmanum betaR
ar[u-b]ekun, hvilket han tolker: »for heroes makes boot
(is fitting) an honorpillar». Dette er utilstedeligt. Jeg
læser: karmanum J*et aR [mer]ke kun »for Mænd er dette
bekjendte Mærker». Meningen heraf synes at være: »blandt
Folk er allerede dette Mindesmærke vel bekjendt».
Præsens-formen aR »er» synes ikke paafaldende i denne Indskrift,
som har Pron. relät. aR, se i det fölgende. C. Säve læser
med Gjentagelse af m: merkium (m)ietr. Han forstaar
da vistnok mietr som oldn. mœtr »der skattes höit». Men
Antiqv. Tidskrift. 10: 1. 19
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>