Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
314 E. BEATE. ATS 10: 1
21 August Morgens. Allerede for månge Aar siden havde
jeg paa Runestenen hos Thorsen I S. 43 formodet ouk
(for oui) knubu. For Skrivemaaden knubha med h jfr
til krikha hut L. 101 og andre Exempler förän S. 49,
Gnüpa er beslægtet med isl. Gnüpr.
138) Björke, Vesterljung, Hölebo härad,
Södermanland. D. 8vo 3, Boije, Sv. Forminnesfören.
Tidskr. V, 149.
tati +1 iok + iftiR + fa^ur + sin + skaka + mirkit +
mikla + man + uaimn2
Fonetisk transscription: tati (h)iogg œftiii faÖur sinn
skaka mœrki it mikla á3 mann uaURn
138. l Boije; Dbk tatr eller tati.
2 Första runan är ofullständig; Boije håller ett mycket smalt il
för antagligast, men medgifver möjligheten af r. Ristningens betydelse
förblir mig förborgad. Man väntar ett adj. som attribut till mann.
Då ett sådant måste hafva -an eller -inn till ändelse i A. sg. m. synes
förkortadt skrifsätt eller omställning föreligga. Att med läsning af
första runan som r under antagande af förkortning läsa *røyndan
’hög-lagd’ af ett isl. røyra ’to bury’ gåfve god mening, men strandar
kanske mot ristningen r, då Kärnbo-stenens hraur synes fordra r, se
Rökst. s. 100 och Noreen, Arkiv III, 15. Dock finnas ej få fall, der
r brukas för r. Finge man antaga omställning, kunde man tänka på
at läsa URUan, och tolka detta ørvan, acc. sg. af isl. ørr ’swift, ready;
liberal, openhanded’, hvars båda betydelser passade som hedrande epitet
åt den aflidne. Dock torde analogien med innehållet i andra inskrifter,
som prisa den dödes frikostighet, göra den senare betydelsen
sannolikare. Analogien med L. 483 mirki mikit iftiR man kufan och L.
391 mukif> mirki furiR arkum mani gör, att man väntar, det man äfven
här skall vara mann ej man som proff. Stephens och Bugge vilja.
3 Då ej någon annan prep. finnes utsatt, har jag trott mig kunna
taga ut á ur det föregående ordet, ehuru prep. á ytterligt sällan
användes för att beteckna, öfver hvilken vården är rest. I urnordiska
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>