Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
34 KOBERT LAKSSON. ATS 12: 2
öff fin 24. 6, pors (jfr lgt. pors) 118. 19, porsbrut 85. 8,
jpørs-Jrwi 118. 4, porskœr 119. 3^ Prologus 4.9.
5) Enskilda fall:
a) øzørø 49.13 torde vara felskrifning, i det strecket
blifvit uteglömdt. Detta är så mycket sannolikare, som
ordet annars alltid skrifves med ø, 14 gånger (hvaraf 4 gånger
i sammansättning). Dock kan formen med o möjligen
förklaras som en kompromissform mellan ezord och ezørey
jfr Bråte, Äldre Vestmannalagens ljudlära,- s. 63 noten.
Likaså antar jag närmast felskrifning i hopi 142. 8. Schlyter
säger i noten -»pro hof pi*. Enklare är då att antaga
felskrifning för høpe, om hvilken form se längre fram.
Formen hopi kunde kanske, om den ej är felskrifning, vara
en kompromissform mellan høpe och hofpe.
b) hon visar aldrig någon växling mellan o och ur
utan har alltid o. Acc. hona med anal. infördt o fr. nom.
förekommer 76. i, 159. 6, 8, 10 {kana 12 gånger).
c) Pref. o- visar likaledes aldrig någon växling med u7
t. ex. odrœpin 59. 2, oannap 76. 17.
d) vm enastående eller i sammansättning, visar alltid
^-vokalen, t. ex. 102.12, 103.12, 130.5 ete, sms.: vmbuö
39.5, vm bud 53.14; vmhughsan 6.1; vm kring 104. 19. Dock
visar sig o två gånger, näml. i omœghnum 62. 2, a. Detta
o förklaras ur den obetonade ställningen; eget dock, att
det ej uppträder i flere fall.
e) amorum för a morum, 47. 3, jfr Rydqvist II, 275^
281. Rydqvist sammanställer det med det i Dalarna
förekommande ordet ’mor7 = ’tät och buskig skog’, jfr Bråte,
Äldre Vestmannalagens ljudlära, s. 23 noten. Ordet ’mor’
tänker sig Rydqvist äfven såsom möjlig slägting till fht.
muor, ags. mör. Hur det dalska ’mor’ än är att förklara,
torde dock, såsom Noreen å akademiska föreläsningar
påpekat, ortsnamnet böra föras till dessa utomnordiska former.
Dess o står då i afljudsförhållande till a i fsv. mar, mœr>
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>